Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1294

Page 1294

ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ raag kaanrhaa cha-upday mehlaa 4 ghar 1 Raag Kaanraa, Chau-Padas (vier Strophen), Vierter Guru, Erster Beat:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Es gibt nur einen Gott, dessen Name „von ewiger Existenz“ ist. Er ist der Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Zyklus von Geburt und Tod, er hat sich selbst offenbart und durch die Gnade des Gurus verwirklicht.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਮਿਲਿ ਹਰਿਆ ॥ mayraa man saaDh janaaN mil hari-aa. Nach der Begegnung mit den Heiligen erblühte mein Geist in geistiger Glückseligkeit
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਕਉ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o bal bal bal bal saaDh janaaN ka-o mil sangat paar utri-aa. ||1|| rahaa-o. Ich widme mich immer wieder den Heiligen. Ich habe den weltlichen Ozean der Laster überwunden, indem ich mich ihnen angeschlossen habe. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਪਗ ਪਰਿਆ ॥ har har kirpaa karahu parabh apnee ham saaDh janaaN pag pari-aa. O Gott, bitte schenke mir Deine Barmherzigkeit, damit ich dem heiligen Volk weiterhin demütig dienen kann.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ॥੧॥ Dhan Dhan saaDh jin har parabh jaani-aa mil saaDhoo patit uDhri-aa. ||1|| Wirklich gesegnet sind die Heiligen, die Gott erkannt haben, denn selbst die Sünder werden gerettet, wenn sie sich mit den Heiligen verbinden. ||1||
ਮਨੂਆ ਚਲੈ ਚਲੈ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿਆ ॥ manoo-aa chalai chalai baho baho biDh mil saaDhoo vasgat kari-aa. Der menschliche Geist wandert normalerweise immer auf viele verschiedene Arten umher und wird erst unter Kontrolle gebracht, nachdem er den heiligen Menschen begegnet ist.
ਜਿਉਂ ਜਲ ਤੰਤੁ ਪਸਾਰਿਓ ਬਧਕਿ ਗ੍ਰਸਿ ਮੀਨਾ ਵਸਗਤਿ ਖਰਿਆ ॥੨॥ ji-uN jal tant pasaari-o baDhak garas meenaa vasgat khari-aa. ||2|| So wie ein Fischer, wenn er sein Netz ausbreitet, den Fisch fängt und ihn mit nach Hause nimmt. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੰਤ ਭਲ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਲੁ ਲਹੀਆ ॥ har kay sant sant bhal neekay mil sant janaa mal lahee-aa. Gesegnet und tugendhaft sind die Heiligen Gottes, der Schmutz der Laster aus dem Geist verschwindet, wenn sie diesen Heiligen begegnen.
ਹਉਮੈ ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਨੀਕਰਿ ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥ ha-umai durat ga-i-aa sabh neekar ji-o saabun kaapar kari-aa. ||3|| So wie Schmutz von der Kleidung mit Seife entfernt wird, so verschwindet auch der Schmutz des Egos und der Sünden, wenn man den Lehren des Heiligen begegnet und sie befolgt. ||3||
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਉਰ ਧਰਿਆ ॥ mastak lilaat likhi-aa Dhur thaakur gur satgur charan ur Dhari-aa. Derjenige, den Gott vorherbestimmt hatte, hat die Lehren des Gurus in seinem Herzen verankert:
ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੂਖ ਭੰਜ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰਿਆ ॥੪॥੧॥ sabh daalad dookh bhanj parabh paa-i-aa jan naanak naam uDhri-aa. ||4||1|| O Gottgeweihter Nanak, er hat Gott, den Zerstörer allen Elends und Leidens, erkannt und durch Naam den Weltozean der Laster überquert. ||4||1||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ kaanrhaa mehlaa 4. Raag Kaanraa, Vierter Guru:
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਗ ਰੇਨ ॥ mayraa man sant janaa pag rayn. Mein Geist sucht den Staub der Füße (bescheidenster Dienst) heiliger Menschen.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਮਨੁ ਕੋਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har kathaa sunee mil sangat man koraa har rang bhayn. ||1|| rahaa-o. Denn wer auch immer auf Gottes Lobpreisungen gehört hat, indem er sich der heiligen Gemeinschaft angeschlossen hat, dessen unstillbarer Geist von der Liebe Gottes durchtränkt wurde. ||1||Pause||
ਹਮ ਅਚਿਤ ਅਚੇਤ ਨ ਜਾਨਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸੁਚਿਤ ਚਿਤੇਨ ॥ ham achit achayt na jaaneh gat mit gur kee-ay suchit chitayn. Wir Menschen sind uns Gottes nicht bewusst und kennen seinen Wert und Status nicht, aber diejenigen, die den Lehren des Gurus gefolgt sind, hat er sie weise gemacht und sie über Gott bewusst gemacht.
ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕੀਓ ਅੰਗੀਕ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਨ ॥੧॥ parabh deen da-i-aal kee-o aNgeekarit man har har naam japayn. ||1|| Derjenige, den der barmherzige Gott der Sanftmütigen unterstützte, fing an, sich in seinem Herzen liebevoll an Gottes Namen zu erinnern. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਟਿ ਦੇਵਉ ਹੀਅਰਾ ਤੇਨ ॥ har kay sant mileh man pareetam kat dayva-o hee-araa tayn. Wenn ich die Heiligen Gottes treffen würde, die mir so am Herzen liegen, würde ich ihnen mein Herz übergeben,
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਮ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੇਨ ॥੨॥ har kay sant milay har mili-aa ham kee-ay patit pavayn. ||2|| weil diejenigen, die den Heiligen Gottes begegnet sind, Gott erkannt haben; Heilige reinigen Sünder wie uns. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਊਤਮ ਜਗਿ ਕਹੀਅਹਿ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਪਾਥਰ ਸੇਨ ॥ har kay jan ootam jag kahee-ahi jin mili-aa paathar sayn. Von den demütigen Gottgeweihten wird gesagt, dass sie in dieser Welt erhaben sind und dass sie ihnen begegnen, denen selbst die Menschen mit steinernem Herzen mitfühlend begegnen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top