Page 788
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥
jug chaaray sabh bhav thakee kin keemat ho-ee.
Die ganze Welt ist es leid, durch alle vier Zeitalter zu wandern, aber niemand war in der Lage, Gottes Wert zu erkennen.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
satgur ayk vikhaali-aa man tan sukh ho-ee.
Wen der wahre Guru gesegnet hat, den Einen Gott zu erleben, dem herrscht himmlischer Frieden in Geist und Körper.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥
gurmukh sadaa salaahee-ai kartaa karay so ho-ee. ||7||
Das allein passiert, was der Schöpfergott tut; wir sollten Gott durch das Wort des Gurus loben. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, zweiter Guru:
ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥
jinaa bha-o tinH naahi bha-o much bha-o nibhvi-aah.
Diejenigen, die die verehrte Gottesfrucht haben, haben keine weltlichen Ängste; diejenigen, die keine Angst vor Gott haben, sind von extremer weltlicher Angst geplagt.
ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥
naanak ayhu patantaraa tit deebaan ga-i-aah. ||1||
O Nanak, dieses Geheimnis wird erst enthüllt, wenn man Gottes Gegenwart erreicht. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Zweiter Guru:
ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥
turday ka-o turdaa milai udtay ka-o udtaa.
So wie sich ein wandelndes Tier mit einem anderen wandelnden Tier verbindet und ein fliegender Vogel einem anderen fliegenden Vogel Gesellschaft leistet,
ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥
jeevtay ka-o jeevtaa milai moo-ay ka-o moo-aa.
In ähnlicher Weise verbindet sich eine spirituell lebende Person mit anderen spirituell lebenden Personen, und eine Person, die geistig tot ist, verbindet sich mit anderen geistig Toten.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥
naanak so salaahee-ai jin kaaran kee-aa. ||2||
O Nanak, wir sollten den Gott, der diese Welt geschaffen hat, liebevoll loben. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
sach Dhi-aa-in say sachay gur sabad veechaaree.
Diejenigen, die sich liebevoll an den ewigen Gott erinnern, indem sie über das Wort des Gurus nachdenken, werden zu seiner Verkörperung.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
ha-umai maar man nirmalaa har naam ur Dhaaree.
Indem sie Gottes Namen in ihrem Herzen verankern und ihr Ego ausrotten, wird ihr Geist makellos.
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥
kothay mandap maarhee-aa lag pa-ay gaavaaree.
Die geistig unwissenden Menschen hängen an ihren weltlichen Besitztümern wie Häusern und Villen.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
jiniH kee-ay tiseh na jaannee manmukh gubaaree.
Die eigenwilligen Menschen, gefangen in der Dunkelheit der Unwissenheit, erkennen nicht, dass Gott sie geschaffen hat.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥
jis bujhaa-ihi so bujhsee sachi-aa ki-aa jant vichaaree. ||8||
Er allein, der ewige Gott, er allein versteht, wen Du begreifst; was können die hilflosen Geschöpfe tun? ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, dritter Guru:
ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥
kaaman ta-o seegaar kar jaa pahilaaN kant manaa-ay.
O die Seelenbraut, erfreue zuerst deinen Gatten, Gott, und dann verschönere dich allein.
ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
mat sayjai kant na aavee ayvai birthaa jaa-ay.
Weil dein Ehemann-Gott vielleicht nicht zu dir kommt und all die Dekorationen verloren gehen könnten.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kaaman pir man maani-aa ta-o bani-aa seegaar.
O die Seelenbraut, betrachte dich nur dann als wirklich geschmückt, wenn der Geist deines Ehemann-Gottes zufrieden ist.
ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
kee-aa ta-o parvaan hai jaa saho Dharay pi-aar.
Die Verzierungen einer Seelenbraut werden nur anerkannt, wenn der Ehemann-Gott sie liebt.
ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥
bha-o seegaar tabol ras bhojan bhaa-o karay-i.
Die Seelenbraut, die die Furcht vor Gott als ihren Schmuck betrachtet, das Betelblatt als Ambrosialnektar von Naam, Seine Liebe als Lebensgrundlage,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥
tan man sa-upay kant ka-o ta-o naanak bhog karay-i. ||1||
Und übergibt ihren Körper und Geist ihrem Ehemann-Gott, O Nanak, erst dann vereint Gott sie mit Ihm. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Dritter Guru:
ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kaajal fool tambol ras lay Dhan kee-aa seegaar.
Die Seelenbraut schmückte sich mit Wimperntusche, Blumen und Lippenfarbe (Liebe zu weltlichem Reichtum und Macht),
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥
sayjai kant na aa-i-o ayvai bha-i-aa vikaar. ||2||
Aber wenn der Ehemann-Gott nicht zu ihr kam, dann waren diese Dekorationen vergebens. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Dritter Guru:
ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥
Dhan pir ayhi na aakhee-an bahan ikthay ho-ay.
Sie werden nicht die wahren Ehemänner und Ehefrauen genannt, die einfach zusammen leben.
ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
ayk jot du-ay moortee Dhan pir kahee-ai so-ay. ||3||
Erst wenn sie zu einer Seele in zwei Körpern werden (vollständige Vereinbarkeit), werden sie erst dann wahrer Ehemann und Ehefrau genannt. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bhagat na hova-ee naam na lagai pi-aar.
Es kann keine hingebungsvolle Verehrung geben, ohne sich an die verehrte Gottesfurcht Gottesfrucht zu halten, und ohne sie wächst die Liebe zu seinem Namen nicht.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥
satgur mili-ai bha-o oopjai bhai bhaa-ay rang savaar.
Erst wenn man dem wahren Guru begegnet, kommt diese liebende Furcht vor Gott zum Vorschein, und dann wird man mit der verehrten Furcht und Liebe Gottes geschmückt.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
tan man rataa rang si-o ha-umai tarisnaa maar.
Durch die Ausrottung von Egoismus und unangemessenen weltlichen Wünschen werden Körper und Geist von Gottes Liebe durchdrungen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥
man tan nirmal at sohnaa bhayti-aa krisan muraar.
Geist und Körper werden makellos rein und schön, wenn man Gott erkennt.
ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥
bha-o bhaa-o sabh tis daa so sach vartai sansaar. ||9||
Diese Angst und Liebe sind die Gaben des ewigen Gottes, der die ganze Welt durchdringt.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, erster Guru:
ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥
vaahu khasam too vaahu jin rach rachnaa ham kee-ay.
Wunderbar, ja, wirklich wunderbar bist Du, O mein Meistergott. Du hast die Schöpfung geschaffen und uns dann geformt.
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥
saagar lahar samund sar vayl varas varaahu.
O Gott! Du bist es, der die Ozeane geschaffen hat, die Wellen in den Ozeanen, Flüsse, Pflanzen und den Regen, der Wolken erzeugt
ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥
aap kharhoveh aap kar aapeenai aapaahu.
Nachdem du alles geschaffen hast, durchdringst du deine Schöpfung.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥
gurmukh sayvaa thaa-ay pavai unman tat kamaahu.
Die Bemühungen der Anhänger des Gurus werden in Deiner Gegenwart anerkannt, die freudig über die Essenz der Realität nachdenken und über Deinen Namen meditieren.
ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥
maskat lahhu majooree-aa mang mang khasam daraahu.
O der Meistergott! Indem sie die harte Arbeit der Meditation verrichten, erhalten sie Naam als Lohn, weil sie von dir
ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
naanak pur dar vayparvaah ta-o dar oonaa naahi ko sachaa vayparvaahu. ||1||
Nanak sagt: O sorgloser Gott, deine Vorratshäuser sind voller Segnungen, niemand geht mit leeren Händen von deiner Tür weg; du bist ewig und von niemandem abhängig. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥
ujal motee sohnay ratnaa naal jurhann.
Diese Körper, die wunderschön aussehen mit den perlenartig funkelnden Zähnen und den juwelenähnlichen Augen,
ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥
tin jar vairee naankaa je budhay thee-ay marann. ||2||
Das Alter ist ihr Feind; O Nanak, wenn der Körper alt wird, degenerieren diese Perlen und juwelenähnlichen Körperteile. ||2||