Page 773
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
Raag Soohee, Vierter Guru, Chhant, Erster Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
O ehrwürdiger Gott! verbinde mich mit dem wahren Guru, damit ich meine Laster loswerden kann, indem ich mich an Deine Tugenden erinnere
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Ich möchte mich immer liebevoll an dich erinnern, indem ich die göttlichen Worte des Gurus rezitiere.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥
Die Seelenbraut, der die göttlichen Worte des Gurus immer angenehm erscheinen, ist in der Lage, all ihre Sünden und bösen Gedanken auszurotten.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Ihre Krankheit von Ego und Angst verschwindet und intuitiv verharrt sie in einem Zustand himmlischen Friedens und Ausgeglichenheit.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥
Ihr Herz wird durch das Wort des Gurus glückselig erfreut; sie versteht die Essenz spiritueller Weisheit und genießt ihre Vereinigung mit Gott.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥
O Nanak, eine Person, die dazu bestimmt ist, sich mit Gott zu vereinen, genießt immer himmlischen Frieden und schwelgt in den Freuden der Vereinigung mit Gott. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
O ehrwürdiger Gott! Der Guru, die Seelenbraut, die Zufriedenheit, Wahrheit und Liebe erlangt hat, ist gekommen, um die Zeremonie durchzuführen, um sie mit dem Ehemann Gott zu vereinen
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Indem er sie mit Heiligen vereinte, inspirierte der Guru sie, die Loblieder Gottes zu singen.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥
Indem sie die Loblieder Gottes sang, erlangte sie den höchsten geistlichen Status. Durch die Begegnung mit den Heiligen wurde die Zeremonie wunderschön.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Ihr Zorn verschwand, die übermäßige weltliche Verbundenheit verschwand von ihrem Körper, und sie wurde Heuchelei und Zweifel los.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥
Der Schmerz des Egos verschwand ebenfalls, ihr Körper wurde frei von allen Beschwerden und sie genoss spirituellen Frieden.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥
O Nanak, durch die Gnade des Gurus erkannte sie Gott, den Ozean der Tugenden. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
O ehrwürdiger Gott! Die eigenwillige Seelenbraut bleibt getrennt, weit weg von Gott; sie kann ihn nicht erkennen und bleibt unglücklich angesichts der heftigen weltlichen Begierden
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Oh, ehrwürdiger Gott! Egoismus und Falschheit stecken tief in ihr, sie sammelt falschen weltlichen Reichtum und wurde durch Falschheit getäuscht
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Sie praktiziert Betrug und Falschheit und erduldet unermessliches Elend. Ohne die Lehren des wahren Gurus kann sie keine rechtschaffene Lebensweise finden.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥
Die törichte Seelenbraut wandert in der Wildnis böser Impulse umher und erleidet bei jedem Schritt geistliche Rückschläge.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥
Diejenigen, denen der gütige Gott selbst Barmherzigkeit schenkt, vereint er mit dem wahren Guru.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
O Nanak, durch Liebe und spirituelle Ausgeglichenheit vereint der Guru sie mit Gott, obwohl sie viele, viele Geburten von Ihm getrennt waren. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Als der Bräutigam, nachdem er ein glückverheißendes Datum gefunden hat, zur Braut kommt, freut sie sich in ihrem Herzen.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Die Pandits und Astrologen kommen zusammen und denken über ihre Bücher nach, um den glückverheißenden Anlass für die Hochzeitszeremonie zu finden.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Als sie vom Kommen des Bräutigams und dem Studium des (Almanach-) Horoskops hört, ist das Herz der Braut hocherfreut.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥
Zusammen beschließen die tugendhaften und weisen Männer, die Hochzeitszeremonie sofort durchzuführen.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥
In ähnlicher Weise vereint sich die Seelenbraut mit dem unzugänglichen und unverständlichen Ehemann-Gott, der immer jung und ihr Freund von Kindheit an ist.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥
O Nanak, die Seelenbraut, der Gott Barmherzigkeit schenkt und sich mit ihm vereint, sie trennt sich nie von ihm. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Oh, ehrwürdiger Gott! Mit deiner Gnade hat der Guru in der ersten Runde der Hochzeitszeremonie der Seelenbraut ihre Pflicht eingeprägt, sich an dich zu erinnern.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
Anstatt den Veden des Gottes Brahma zu folgen, folgen Sie den göttlichen Worten des Gurus und nehmen Sie ein rechtschaffenes Verhalten an, das Sie dazu bringt, auf Sünden zu verzichten.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
Nehmen Sie die Gerechtigkeit an und denken Sie an Gottes Namen; sogar die Smritis (die heiligen Schriften der Hindus) legen Wert darauf, sich an Gott zu erinnern.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥
Denkt immer an die Lehren des perfekten Gurus und befolgt sie; er wird all eure Sünden und Laster ausrotten.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
Dieser glückliche Mensch, dem Gottes Name angenehm süß erscheint, hat einen Zustand friedlicher Ausgeglichenheit und Glückseligkeit in seinem Kopf.