Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 760

Page 760

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ Raag Soohee, Fünfter Guru, Dritter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਅਗਨਿ ਸੋਕ ਸਾਗਰ ॥ Diese Welt ist wie ein Meer falscher Verbundenheit, Feuer der Begierde und des Leids.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਉਧਰੁ ਹਰਿ ਨਾਗਰ ॥੧॥ O erhabener Gott, bitte zeige Barmherzigkeit und schütze uns davor, darin zu ertrinken. ||1||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਰਾਇਣ ॥ O Gott, wir haben den Schutz Deines unbefleckten Namens gesucht,
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਪਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Meister der Sanftmütigen und der Unterstützung der Gottgeweihten, bitte beschütze uns vor den Lastern. ||1||Pause||
ਅਨਾਥਾ ਨਾਥ ਭਗਤ ਭੈ ਮੇਟਨ ॥ O Retter der Schutzlosen und Zerstörer der Angst Deiner Geweihten,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਮਦੂਤ ਨ ਭੇਟਨ ॥੨॥ Bitte segne mich in der Gesellschaft der Heiligen, indem du in ihrer Gesellschaft bleibst, selbst der Dämon (Angst) vor dem Tod berührt niemanden. ||2||
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਦਇਆਲਾ ॥ O barmherziger Gott von unvergleichlicher Schönheit und Quelle des Lebens,
ਰਵਣ ਗੁਣਾ ਕਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥੩॥ Wenn du dich an deine Tugenden erinnerst, wird die Schlinge des Todes zerschnitten. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਾਪੈ ॥ O meine Freunde, die Person, die täglich den ambrosialen Namen Gottes mit seiner Zunge ausspricht,
ਰੋਗ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੪॥ Wird nicht von Maya geplagt, der Begierde nach weltlichem Reichtum, der die Quelle allen Übels ist. ||4||
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗੀ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥ O Bruder, erinnere dich immer liebevoll an Gottes Namen. Wer das zusammen mit sich selbst tut, bringt alle seine Gefährten über den weltlichen Ozean der Laster,
ਪੋਹਤ ਨਾਹੀ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥੫॥ Und selbst die fünf Dämonen — Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego — können dieser Person nichts anhaben. ||5||
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ Man meditiert mit seinem Verstand, seiner Sprache und seinen Handlungen von ganzem Herzen über den Einen Gott,
ਸਰਬ ਫਲਾ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥ Diese Person allein erhält alle Früchte des menschlichen Lebens. ||6||
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ॥ O meine Freunde, eine Person, der der allmächtige Gott seine Barmherzigkeit erwiesen und ihn mit sich selbst vereint hat,
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਸੁ ਦੀਨਾ ॥੭॥ Hat dieser Person seinen makellosen Namen und seine Freude an der hingebungsvollen Verehrung verliehen. ||7||
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ Derselbe Gott war von Anfang an da, ist derzeit hier und wird am Ende anwesend sein.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੮॥੧॥੨॥ O Nanak, es gibt keinen anderen außer Ihm. ||8||1|2||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੯ Raag Soohee, Fünfter Guru, Ashtapadees, Neunter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਜਿਨ ਡਿਠਿਆ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗੁ ਜੀਉ ॥ O Gott, wie können wir uns der Gesellschaft solch heiliger Personen anschließen und sehen, wen der Geist erfreut?
ਸੰਤ ਸਜਨ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇ ਲਾਇਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਜੀਉ ॥ Sie sind Heilige, Gratulanten und wahre Freunde, die mich inspirieren und mir helfen, mich auf die Liebe Gottes einzustellen.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਜੀਉ ॥੧॥ Ich wünsche mir, dass meine Zuneigung zu ihnen niemals stirbt; sie wird niemals gebrochen. ||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਦਇਆ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤੇਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ O der alles durchdringende Gott, bitte gib mir deine Gnade, dass ich immer dein Lob singen kann.
ਆਇ ਮਿਲਹੁ ਸੰਤ ਸਜਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹ ਮਨ ਮਿਤ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O meine wahren heiligen Freunde, kommt, lasst uns über Gottes Namen meditieren. ||1||Pause||
ਦੇਖੈ ਸੁਣੇ ਨ ਜਾਣਈ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅੰਧੁ ਜੀਉ ॥ O Bruder, der von der Liebe zu Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht, angezogen wird, wird geistlich blind und kann die Realität nicht sehen, hören oder verstehen.
ਕਾਚੀ ਦੇਹਾ ਵਿਣਸਣੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਧੰਧੁ ਜੀਉ ॥ Er versteht nicht, dass der schwache Körper irgendwann zugrunde gehen muss, und er geht weiterhin falschen weltlichen Bestrebungen nach.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇ ਜਿਣਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਨਬੰਧੁ ਜੀਉ ॥੨॥ Nur diejenigen, die eine Beziehung zum perfekten Guru aufgebaut haben und über Gottes Namen meditieren, gehen als Sieger von hier weg. ||2||
ਹੁਕਮੇ ਜੁਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਚਲਣੁ ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗਿ ਜੀਉ ॥ O meine Freunde, man kommt auf Gottes Befehl in diese Welt, und auch sein Abschied erfolgt gemäß Seinem Befehl.
ਹੁਕਮੇ ਪਰਪੰਚੁ ਪਸਰਿਆ ਹੁਕਮਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ Die Weite des Universums hat sich unter Gottes Befehl ereignet, und man erfreut sich weltlicher Freuden auch nach seinem Willen.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਵਿਸਰੈ ਤਿਸਹਿ ਵਿਛੋੜਾ ਸੋਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥ Wer den Schöpfergott verlässt, für den sorgt die Trennung von Ihm für Trauern. ||3||
ਆਪਨੜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ Wer seinem Gott wohlgefällig wird, darf ehrenvoll in seine Gegenwart gehen.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਜੀਉ ॥ Solch eine Person, die nur über Naam meditiert, genießt hier spirituellen Frieden und im Jenseits Ehre.
ਆਦਰੁ ਦਿਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤ ਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ Der höchste Gott verleiht denen Ehre und Respekt, die den Lehren des Gurus mit wahrer Liebe folgen. ||4||
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥ O meine Freunde, Gott durchdringt alle Räume und Zwischenräume und versorgt alle Wesen mit Nahrung.
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਸੰਚਿਆ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲ ਜੀਉ ॥ Wenn jemand den ewigen Schatz von Naam anhäuft, betrachtet er Gottes Namen allein als seinen Reichtum und Besitz.
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥੫॥ Dann wird Gott gnädig und er wird niemals aus seinem Gedächtnis vergessen. ||5||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top