Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 750

Page 750

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dein Gottgeweihter fürchtet sich vor nichts, auch der Dämon des Todes kommt ihm nicht zu nahe.||1||Pause||
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ O mein Meistergott, diejenigen, die von Deiner Liebe durchdrungen sind, sind von der Angst vor Schmerzen befreit, die der Kreislauf von Geburt und Tod mit sich bringt.
ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਿਲਾਸਾ ॥੨॥ Weil sie die Zusicherung des wahren Gurus haben, dass niemand Deine Segnungen auslöschen kann. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਨਿ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹਿ ॥ Oh Gott, deine Heiligen erinnern sich liebevoll an dich und genießen den spirituellen Frieden als Belohnung; ja, sie erinnern sich ständig an dich.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਭਰਵਾਸੈ ਪੰਚ ਦੁਸਟ ਲੈ ਸਾਧਹਿ ॥੩॥ Indem sie zu Deiner Zuflucht kommen und sich auf Deine Unterstützung stützen, erlangen sie die Kontrolle über die fünf Übel (Lust, Gier, Wut, Anhaftung und Ego).||3||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥ O Gott! Ich weiß nichts über spirituelle Weisheit, Meditation und gute Taten; ich weiß nichts über deinen Wert
ਸਭ ਤੇ ਵਡਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਾਖੀ ਮੇਰੀ ॥੪॥੧੦॥੫੭॥ Aber durch Deine Gnade habe ich Nanak getroffen, den größten wahren Guru, der meine Ehre gerettet hat. ||4||10||57||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ O Gott, der Retter, rette mich. Ich habe alles aufgegeben und bin in die Zuflucht des Gurus gekommen.
ਜਿਤੁ ਤੂ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਹਮ ਲਾਗਹ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥ O Gott, was auch immer Du uns anweist, wir führen es aus, was können diese armen Leuteallein tun? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਜੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ O mein alles durchdringender Gott, Du bist der allwissende Meister.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਦੇਵ ਦਇਆਲਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O barmherziger göttlicher Guru, schenke Barmherzigkeit, damit ich dich immer liebevoll loben kann. ||1||Pause||
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਤਰੀਐ ॥ O meine Freunde, wir sollten uns immer liebevoll an unseren Gott erinnern. Auf diese Weise schwimmen wir durch die Gnade des Gurus durch den furchtbaren Weltozean der Laster.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਹੋਈਐ ਸਭ ਰੇਣਾ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੨॥ Indem wir auf das Ego verzichten, sollten wir so demütig sein, als ob wir der Staub von den Füßen aller geworden wären; so sterben wir (losgelöst von der Welt), während wir noch am Leben sind. ||2||
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸ ਕਾ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਉ ਜਾਪੇ ॥ Wer in Gesellschaft von Heiligen über den Namen Gottes meditiert, wird sein Leben in der Welt erfolgreich sein.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਿਸ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ॥੩॥ Wem Gott selbst Barmherzigkeit schenkt, dessen Wünsche sich erfüllen. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲਾ ॥ O der barmherzige Meistergott, barmherziger Meister der Sanftmütigen, ich bin zu Deiner Zuflucht gekommen.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੧॥੫੮॥ O Nanak! Sage: O Gott! schenke Barmherzigkeit und segne mich mit deinem Namen und dem demütigen Dienst der Heiligen. ||4||11||58||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ raag soohee asatpadee-aa mehlaa 1 ghar 1 Ghar 1 Raag Soohee, Ashtapadees (acht Strophen), Erster Guru, Erster Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ Ich bin völlig untugendhaft; ich habe überhaupt keine Tugend.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ Wie kann ich also meinen Ehemann-Gott kennenlernen ? ||1||
ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥ Weder bin ich schön, noch habe ich verlockende Augen.
ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich habe keine Adelsfamilie, gute Manieren oder eine süße Stimme. ||1||Pause||
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥ Wenn sich eine Seelenbraut mit Frieden und Ausgeglichenheit schmückt;
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥ Sie ist nur dann eine glückliche Seelenbraut, wenn sie ihrem Gatten, Gott, wohlgefällig ist. ||2||
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ Gott hat keine (sichtbare) Form oder Eigenschaft,
ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥ An diesen Meistergott kann man sich nicht plötzlich ganz am Ende des Lebens erinnern. ||3||
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Ich habe kein höheres Verständnis, keine Weisheit und keine höhere Klugheit;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥ O Gott! schenke Barmherzigkeit und verbinde mich mit Deinem unbefleckten Namen. ||4||
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥ Eine Seelenbraut, die in weltlichen Angelegenheiten sehr weise ist, mag dem Ehemann-Gott nicht gefallen.
ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥ Wenn sie in die Liebe zu Maya vertieft ist, bleibt sie vom Zweifel getäuscht. ||5||
ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥ Wenn das Ego verschwindet, verschmilzt sie mit ihrem Ehemann-Gott.
ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥ Ja, nur dann kann sich die Seelenbraut mit ihrem geliebten Gott, dem Meister aller Schätze der Welt, vereinen. ||6||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Von dir getrennt, habe ich viele Geburten hinter mir
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥ O mein geliebter Gott, der souveräne König, bitte halte jetzt meine Hand und vereinige mich wieder mit dir. ||7||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ Nanak betet, dass unser Ehemann-Gott jetzt gegenwärtig ist und er immer da sein würde.
ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥ Der geliebte Ehemann-Gott vereint mit Ihm nur die Seelenbraut, die ihm wohlgefällig ist. ||8||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top