Page 749
ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
bhaagtharhay har sant tumHaaray jinH ghar Dhan har naamaa.
O Gott, sehr glücklich sind deine Heiligen, die den Reichtum von Naam in ihren Herzen tragen.
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
parvaan ganee say-ee ih aa-ay safal tinaa kay kaamaa. ||1||
In der Tat wird das Kommen nur solcher Personen auf diese Welt gebilligt, und ihre Taten sind fruchtbar.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
mayray raam har jan kai ha-o bal jaa-ee.
O mein Gott, ich bin deinen Anhängern geweiht.
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaysaa kaa kar chavar dhulaavaa charan Dhoorh mukh laa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ich möchte ihnen äußerst demütig dienen und ihren Lehren folgen, wie zum Beispiel ein Fächerchen aus meinen Haaren zu machen und über ihnen zu winken und den Staub ihrer Füße auf meine Stirn aufzutragen. ||1||Pause||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥
janam maran duhhoo meh naahee jan par-upkaaree aa-ay.
Die wahren Heiligen stehen über Geburt und Tod; sie kommen auf die Welt, um das Wohl anderer zu gewährleisten.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jee-a daan day bhagtee laa-in har si-o lain milaa-ay. ||2||
Indem sie die Gabe eines rechtschaffenen Lebens weitergeben, inspirieren sie die Menschen zur hingebungsvollen Verehrung Gottes und vereinen sie mit ihm. ||2||
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
sachaa amar sachee paatisaahee sachay saytee raatay.
Sie (die wahren Heiligen) bleiben von der Liebe des ewigen Gottes durchdrungen; ihre Lehren und ihre Anhänger bleiben ewig.
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
sachaa sukh sachee vadi-aa-ee jis kay say tin jaatay. ||3||
Sie genießen ewiges Glück und ihre Herrlichkeit währt ewig; sie werden von dem Gott geehrt, zu dem sie gehören. ||3||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥
pakhaa fayree paanee dhovaa har jan kai peesan pees kamaavaa.
Ich möchte ihnen demütig dienen, als würde ich mit einem Fächer über ihnen winken, Wasser holen und Getreide für die Gottgeweihten mahlen.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥
naanak kee parabh paas baynantee tayray jan daykhan paavaa. ||4||7||54||
O Gott, dies ist das Gebet von Nanak vor dir, dass ich die gesegnete Vision deiner Heiligen haben möge. ||4||7|54||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
paarbarahm parmaysar satgur aapay karnaihaaraa.
O der alles durchdringende Gott, mein wahrer Guru, du selbst bist der Macher von allem.
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥
charan Dhoorh tayree sayvak maagai tayray darsan ka-o balihaaraa. ||1||
Dein Gottgeweihter bittet um die Gabe der Meditation über deinen Namen und widmet sich deiner gesegneten Vision. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥
mayray raam raa-ay ji-o raakhahi ti-o rahee-ai.
O mein Gott, der souveräne König, wir leben so, wie Du uns behältst.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tuDh bhaavai taa naam japaaveh sukh tayraa ditaa lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Wenn es dir so gefällt, dann lässt du uns über deinen Namen meditieren. Du allein kannst uns spirituellen Frieden gewähren. ||1||Pause||
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
mukat bhugat jugat tayree sayvaa jis tooN aap karaa-ihi.
O Gott! Deine hingebungsvolle Verehrung selbst ist Befreiung von Lastern, weltlichem Komfort und rechtschaffender Lebensweise.
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥
tahaa baikunth jah keertan tayraa tooN aapay sarDhaa laa-ihi. ||2||
Dieser Ort ist wie der Himmel, wo Dein Lob gesungen wird; Du selbst flößt uns Glauben ein. ||2||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥
simar simar simar naam jeevaa tan man ho-ay nihaalaa.
O Gott, schenke Barmherzigkeit, damit ich immer geistig verjüngt bleibe, indem ich mit Verehrung an deinen Namen denke, und mein Verstand und mein Herz bleiben erfreut.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
charan kamal tayray Dho-ay Dho-ay peevaa mayray satgur deen da-i-aalaa. ||3||
O Gott, barmherzig gegenüber den Sanftmütigen und mein wahrer Guru, ich möchte weiter über Deinen makellosen Namen meditieren, als ob ich die Waschungen Deiner Lotosfüße trinke. ||3||
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥
kurbaan jaa-ee us vaylaa suhaavee jit tumrai du-aarai aa-i-aa.
O wahrer Guru! Ich widme mich dem glückverheißenden Moment, als ich in deine Zuflucht kam,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥
naanak ka-o parabh bha-ay kirpaalaa satgur pooraa paa-i-aa. ||4||8||55||
Gott wurde barmherzig mit Nanak und er vereinigte sich mit Gott, dem perfekten wahren Guru. ||4||8||55||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünftes Mehl:
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
tuDh chit aa-ay mahaa anandaa jis visrahi so mar jaa-ay.
O Gott, wenn Du dich im Verstand manifestierst, dann erlebt man höchste Glückseligkeit; wer dich aber vergisst, wird geistlich tot.
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥
da-i-aal hoveh jis oopar kartay so tuDh sadaa Dhi-aa-ay. ||1||
O Gott, über den Du gnädig wirst, meditiert immer über Dich. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥
mayray saahib tooN mai maan nimaanee.
O mein Meistergott, du bist mir die Ehre, der Demütige.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ardaas karee parabh apnay aagai sun sun jeevaa tayree banee. ||1|| rahaa-o.
O Gott! Ich bete zu dir, dass ich geistlich lebendig bleibe und immer auf das göttliche Wort deines Lobes höre. ||1||Pause||
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
charan Dhoorh tayray jan kee hovaa tayray darsan ka-o bal jaa-ee.
O Gott, ich widme mich Deiner gesegneten Vision. Segne mich, damit ich Deinen Geweihten auf so bescheidene Weise dienen kann, als wäre ich der Staub ihrer Füße geworden.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
amrit bachan ridai ur Dhaaree ta-o kirpaa tay sang paa-ee. ||2||
Ich kann die ambrosialen Worte deiner Anhänger in meinem Herzen verankern und durch deine Gnade werde ich ihre Gesellschaft erlangen. ||2||
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
antar kee gat tuDh peh saaree tuDh jayvad avar na ko-ee.
Ich lege dir den innersten Zustand meines Geistes vor Augen; es gibt keinen anderen, der so großartig ist wie du.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥
jis no laa-ay laihi so laagai bhagat tuhaaraa so-ee. ||3||
Er allein ist an Naam gebunden, den Du verbindest, und er allein ist Dein wahrer Geweihter. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥
du-ay kar jorh maaga-o ik daanaa saahib tuthai paavaa.
O Gott, mit gefalteten Händen bitte ich dich um ein Almosen. O mein Meister, nur wenn Du gnädig wirst, würde ich (diese Gabe) erlangen
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥
saas saas naanak aaraaDhay aath pahar gun gaavaa. ||4||9||56||
Dass Nanak mich bei jedem Atemzug liebevoll an dich erinnere und immer dein Lob singe. ||4||9|56||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
jis kay sir oopar tooN su-aamee so dukh kaisaa paavai.
O mein Meistergott, diese Person, die Du beschützt, wie kann sie von irgendwelchen Sorgen geplagt werden?
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
bol na jaanai maa-i-aa mad maataa marnaa cheet na aavai. ||1||
Weil er sich nicht an Maya berauscht und nicht weiß, wie man unhöfliche Worte spricht; die Angst vor dem Tod kommt ihm nicht einmal in den Sinn. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
mayray raam raa-ay tooN santaa kaa sant tayray.
O mein Gott, der souveräne König, du gehörst zu den Heiligen und die Heiligen gehören zu dir.