Page 741
ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥
Du bist unser Schöpfer, aber wir verehren deine Hingabe nicht. ||1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥
O Gott, dein eigener Name ist der Läuterer der Sünder,
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Deshalb rette mich, den Untugendhaften, vor den Lastern. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
O Gott, du bist der gütige und allwissende Meis
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥
Aber wir Menschen fühlen uns immer wieder arrogant gegenüber unserem vergänglichen Körper. ||2||
ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥
Freuden weltlicher Dinge, Konflikte, Eifersucht und Rausch mit Maya,
ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
Daran gebunden, vergeudet man sein kostbares menschliches Leben, das einem Edelstein gleicht. ||3||
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
O Gott! der Zerstörer der Sorgen, das Leben der Welt und souveräner König;
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥
Nanak hat alle anderen verlassen und ist zu Deiner Zuflucht gekommen. ||4||13||19||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥
Jemand, der alle weltlichen Dinge sieht, aber nicht erkennt, dass Gott überall durchdringt; jemand, der alle weltlichen Geräusche hört, aber nicht auf Gottes Lob hört, wird als geistlich unwissend bezeichnet.
ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥
Obwohl Naam darin wohnt, hält er es dennoch für weit weg und er, der Sünder, begeht weiterhin Sünden. ||1||
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥
O Sterblicher, tue die Taten, durch die du von schlechten Taten befreit wirst.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rezitiere liebevoll den Namen Gottes; das göttliche Lobwort Gottes ist geistlich verjüngend. ||1||Pause||
ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Ihr bleibt immer in weltlichen Besitztümern wie Pferden und Villen versunken,
ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥
Aber nichts davon kann dich am Ende begleiten. ||2||
ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥
O Sterblicher, du bist damit beschäftigt, diesen Körper zu schmücken, der wie ein Tontopf ist,
ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥
Aber er ist wegen seiner Laster sehr dreckig. Solch eine Person wird vom Dämon des Todes bestraft. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥
O Sterblicher, du bist durch Lust, Wut, Gier und emotionale Verbundenheit gebunden.
ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥
Du versinkst tiefer in die extrem große Grube der Sünden. ||4||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥
O Gott! Hört auf das Gebet von Nanak; wir, die Sünder, sinken wie Steine. Bitte rette uns davor, im weltlichen Meer der Laster zu ertrinken. ||5||14||20||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Nur diese Person erkennt Gott, der sich von den weltlichen Versuchungen löst und gleichzeitig als Haushälter lebt.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Und durch die Gnade Gottes vereint sich eine solche Person mit Ihm. ||1||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥
O Freund! Hör zu, der Weg, diesen schrecklichen, weltlichen Ozean der Laster zu durchqueren,
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dass wir den Guru treffen, seinen Lehren folgen und liebevoll Gottes Namen rezitieren sollten. ||1||Pause||
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥
Jemand, der niemanden außer Gott anerkennt,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥
Erkennt, dass der höchste Gott in jedem Herzen wohnt. |2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥
Einer, der alles, was Gott tut, als das Beste für alle akzeptiert,
ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥
Versteht den Wert des ewigen Gottes. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥
O Nanak! Sage O Gott! Ich widme mich der Person, in deren Herzen Du wohnst. ||4||15||21||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Der Guru ist die Verkörperung des höchsten Gottes, des Machers von allem.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
Der Guru unterstützt das gesamte Universum mit Naam. ||1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥
O mein Geist, konzentriere dich auf die göttlichen Worte des Gurus,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Schmerz und Leid aller Art werden deinen Körper verlassen. ||1||Pause||
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥
Der wahre Guru holt die Ertrinkenden aus dem schrecklichen, weltlichen Ozean der Laster
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥
Und vereint sie mit Gott, von dem sie viele Geburten lang getrennt waren. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
O Bruder, diene dem Guru immer, indem du dich durch seine Lehren an Gott erinnerst,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
Himmlischer Frieden, Ausgeglichenheit und Ruhe würden dir in den Sinn kommen. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥
Nur eine sehr glückliche Person erhält die Gelegenheit, den Lehren des wahren Gurus zu folgen.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥
O Nanak, diese Person ist für immer dem wahren Guru geweiht. ||4||16||22||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Wir sollten uns immer unserem Guru widmen.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥
Denn allein durch die Gnade des Gurus können wir Gott immer loben. ||1||
ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥
O Bruder, ich erinnere mich immer liebevoll an meinen Gott,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Allwissende. ||1||Pause||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Wenn man von der Liebe des Namens Gottes durchdrungen ist,
ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥
Dann wird sein Lebensstil rechtschaffen, erfolgreich und makellos, ||2||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Durch die Gnade des Gurus, der Person, in deren Geist sich Gott offenbart,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥
Die Sünden unzähliger Geburten dieser Person sind getilgt. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
O barmherziger Gott der Sanftmütigen, schenke mir Barmherzigkeit,
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥
Nanak bittet dich um den Staub der Füße (demütiger Dienst) deiner Heiligen. ||4||17||23||