Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 740

Page 740

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵਾ ॥ rahan na paavahi sur nar dayvaa. Weder die erhabenen Menschen noch die Engel können für immer auf dieser Welt bleiben.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ਕਰਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ooth siDhaaray kar mun jan sayvaa. ||1|| Alle Yogis und ihre bescheidenen Diener sind von hier weggegangen. ||1||
ਜੀਵਤ ਪੇਖੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ jeevat paykhay jinHee har har Dhi-aa-i-aa. Nur diejenigen, die sich liebevoll an Gott erinnerten, gelten als geistig lebendig.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhsang tinHee darsan paa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Weil sie diejenigen sind, die die gesegnete Vision von Gott hatten, weil sie in der heiligen Gemeinde geblieben sind. ||1||Pause||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਮਰਨਾ ॥ baadisaah saah vaapaaree marnaa. Die Kaiser, die Könige und die Männer mit hohem Status sterben letztlich alle.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਕਾਲਹਿ ਖਰਨਾ ॥੨॥ jo deesai so kaaleh kharnaa. ||2|| Wer hier gesehen wird, wird vom Tod verzehrt werden. ||2||
ਕੂੜੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ koorhai mohi lapat laptaanaa. O Bruder, man verstrickt sich unnötigerweise in falsche weltliche Eigenheiten.
ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੩॥ chhod chali-aa taa fir pachhutaanaa. ||3|| Aber wenn er von hier weggeht und alles hinter sich lässt, dann bereut er es. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਰਹੁ ਦਾਤਿ ॥ kirpaa niDhaan naanak ka-o karahu daat. O der Schatz der Barmherzigkeit, schenke (mir) Nanak diese Gabe,
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥੪॥੮॥੧੪॥ naam tayraa japee din raat. ||4||8||14|| Damit ich, Nanak, immer liebevoll über Deinen Namen meditieren kann. ||4||8|14||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਬਸਾਰੇ ॥ ghat ghat antar tumeh basaaray. O Gott, du bist es, der in jedem Herzen wohnt;
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੂਤਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ sagal samagree soot tumaaray. ||1|| Die gesamte Schöpfung steht unter Deiner Herrschaft, als ob sie auf einem gemeinsamen Faden universeller Gesetze aufgereiht wäre. ||1||
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ tooN pareetam tooN paraan aDhaaray. O Gott! Du bist unser Geliebter und die Stütze unseres Lebens.
ਤੁਮ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tum hee paykh paykh man bigsaaray. ||1|| rahaa-o. Wenn wir dich immer wieder anschauen, erblüht unser Geist vor Freude. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹਾਰੇ ॥ anik jon bharam bharam bharam haaray. O Gott! wir sind es jetzt leid, durch unzählige Inkarnationen zu wandern
ਓਟ ਗਹੀ ਅਬ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰੇ ॥੨॥ ot gahee ab saaDh sangaaray. ||2|| Nachdem wir in die menschliche Form gekommen sind, bleiben wir nun mit deiner Gnade in der Gesellschaft der Heiligen. ||2||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ॥ agam agochar alakh apaaray. O bin ein unbegreiflicher, unerkennbarer und unendlicher Gott!
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥੩॥੯॥੧੫॥ naanak simrai din rainaaray. ||3||9||15|| Nanak erinnert sich immer mit liebevoller Hingabe an dich. ||3||9|15||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਕਵਨ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥ kavan kaaj maa-i-aa vadi-aa-ee. O Bruder, was nützt die Herrlichkeit, die Maya zuteil wurde, der Reichtum und die Macht der Welt,
ਜਾ ਕਉ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ jaa ka-o binsat baar na kaa-ee. ||1|| Der im Handumdrehen verschwindet. ||1||
ਇਹੁ ਸੁਪਨਾ ਸੋਵਤ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ ih supnaa sovat nahee jaanai. Diese Welt ist wie ein Traum; so wie ein Mensch im Schlaf nicht weiß, dass er träumt,
ਅਚੇਤ ਬਿਵਸਥਾ ਮਹਿ ਲਪਟਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ achayt bivasthaa meh laptaanai. ||1|| rahaa-o. In ähnlicher Weise bleibt ein Mensch unbewusst an der Liebe zu weltlichem Reichtum und weltlicher Macht hängen. ||1||Pause||
ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਓ ਗਾਵਾਰਾ ॥ mahaa mohi mohi-o gaavaaraa. Der törichte Sterbliche lässt sich von der extremen Liebe zu Maya verführen
ਪੇਖਤ ਪੇਖਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰਾ ॥੨॥ paykhat paykhat ooth siDhaaraa. ||2|| Und direkt vor den Augen aller reist er von hier ab. ||2||
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ ooch tay ooch taa kaa darbaaraa. O Bruder, der Gott, dessen Gericht (Rechtssystem) das höchste Gericht der Hohen ist,
ਕਈ ਜੰਤ ਬਿਨਾਹਿ ਉਪਾਰਾ ॥੩॥ ka-ee jant binaahi upaaraa. ||3|| Er zerstört und erschafft zahllose Wesen. ||3||
ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਈ ॥ doosar ho-aa naa ko ho-ee. Es gab keinen anderen Gott wie Gott, und es wird auch nie einen geben.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੪॥੧੦॥੧੬॥ jap naanak parabh ayko so-ee. ||4||10||16|| O' Nanak, meditiere über diesen einen Gott allein. ||4||10||16||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਾ ਕਉ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ simar simar taa ka-o ha-o jeevaa. Oh Gott! Wenn ich mich immer an dich erinnere, fühle ich mich spirituell verjüngt;
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ charan kamal tayray Dho-ay Dho-ay peevaa. ||1|| Ich erinnere mich mit Respekt, extremer Liebe und Hingabe an dich, als würde ich immer deine lotusähnlichen Füße waschen und dieses Wasser trinken. ||1||
ਸੋ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ so har mayraa antarjaamee. Mein Gott ist allwissend.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhagat janaa kai sang su-aamee. ||1|| rahaa-o. Mein Meistergott bleibt bei Seinen Geweihten. ||1||Pause||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ sun sun amrit naam Dhi-aavaa. O Gott! Ich höre immer wieder deinen ambrosialen Namen und erinnere mich immer liebevoll daran
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥ aath pahar tayray gun gaavaa. ||2|| Und ich singe immer wieder dein Lob. ||2||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦਾ ॥ paykh paykh leelaa man aanandaa. Wenn ich Deine wundersamen Spiele betrachte, steigt mir Glückseligkeit in den Sinn.
ਗੁਣ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥ gun apaar parabh parmaanandaa. ||3|| O Gott, der Meister der höchsten Glückseligkeit, Deine Tugenden sind unendlich. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥ jaa kai simran kachh bha-o na bi-aapai. Indem du dich daran erinnerst, wen keine Angst quälen kann;
ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ॥੪॥੧੧॥੧੭॥ sadaa sadaa naanak har jaapai. ||4||11||17|| O Nanak, meditiere immer mit liebevoller Hingabe über diesen Gott. ||4||11||17||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੀ ॥ gur kai bachan ridai Dhi-aan Dhaaree. Ich denke in meinem Kopf über das Wort des Gurus nach
ਰਸਨਾ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ rasnaa jaap japa-o banvaaree. ||1|| Und mit meiner Zunge rezitiere ich den Namen Gottes. ||1||
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਦਰਸਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ safal moorat darsan balihaaree. Fruchtbar ist das Bild des Gurus; ich widme mich seiner gesegneten Vision.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal man paraan aDhaaree. ||1|| rahaa-o. Ich mache die göttlichen Worte des Gurus zur Stütze meines Geistes und meines Lebens. ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰੀ ॥ saaDhsang janam maran nivaaree. Indem ich in der Gesellschaft des Gurus bleibe, ist mein Kreislauf von Geburt und Tod beendet,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸੁਣਿ ਕਰਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ amrit kathaa sun karan aDhaaree. ||2|| Und mit meinen Ohren den geistlich verjüngenden Lobpreisworten Gottes zuzuhören, wird zur Stütze meines Lebens. ||2||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਤਜਾਰੀ ॥ kaam kroDh lobh moh tajaaree. Durch die Gnade des Gurus habe ich Wut, Gier und emotionaler Verbundenheit aufgegeben;
ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਚਾਰੀ ॥੩॥ darirh naam daan isnaan suchaaree. ||3|| Mein Verhalten im Leben ist rechtschaffen geworden, weil ich Naam fest in mir verankert habe, Nächstenliebe geübt habe und frei von Lastern geblieben bin. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ kaho naanak ih tat beechaaree. Ich bin Nanak! Sag, ich habe über diese Essenz der Realität nachgedacht
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥੧੮॥ raam naam jap paar utaaree. ||4||12||18|| Dass der schreckliche, weltliche Ozean der Laster überwunden werden kann, indem man liebevoll über Naam meditiert. ||4||12||18||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਗਨ ਅਪਰਾਧੀ ॥ lobh mohi magan apraaDhee. O Gott, wir Sünder sind immer noch in Habgier und weltlichen Eigensinn versunken.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top