Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 735

Page 735

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੭ soohee mehlaa 4 ghar 7 Raag Soohee, Vierter Guru, Siebter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਤੇਰੇ ਕਵਨ ਕਵਨ ਗੁਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਗਾਵਾ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ tayray kavan kavan gun kahi kahi gaavaa too saahib gunee niDhaanaa. O Herr Gott, von welchen deiner Tugenden darf ich erzählen und singen? Du bist der Schatz der Tugenden
ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰ ਊਚ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥ tumree mahimaa baran na saaka-o tooN thaakur ooch bhagvaanaa. ||1|| Oh Gott! Ich kann Deine Größe nicht beschreiben, Du bist der Meister von allem und der Höchste der Höhen
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰ ਸੋਈ ॥ mai har har naam Dhar so-ee. O Gott, für mich ist dein Name meine einzige Stütze.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o bhaavai ti-o raakh mayray saahib mai tujh bin avar na ko-ee. ||1|| rahaa-o. O mein Meister! rette mich, wie du willst, denn ich habe keinen anderen als dich, der mich unterstützt. ||1||Pause||
ਮੈ ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ mai taan deebaan toohai mayray su-aamee mai tuDh aagai ardaas. O Meistergott! Du allein bist meine Stärke und meine Unterstützung; ich kann nur vor dir beten
ਮੈ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੨॥ mai hor thaa-o naahee jis peh kara-o baynantee mayraa dukh sukh tujh hee paas. ||2|| Es gibt keinen anderen Ort, an dem ich meine Gebete darbringen kann; ich kann meine Leiden und Freuden nur dir erzählen. ||2||
ਵਿਚੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੇ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਕਾਸਟ ਅਗਨਿ ਧਰੀਜੈ ॥ vichay Dhartee vichay paanee vich kaasat agan Dhareejai. Mein Verstand! (Schau dir die Macht Gottes an) Er hat Erde und Wasser an einem Ort zusammengehalten und Feuer ist in Holz eingeschlossen
ਬਕਰੀ ਸਿੰਘੁ ਇਕਤੈ ਥਾਇ ਰਾਖੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਜੈ ॥੩॥ bakree singh iktai thaa-ay raakhay man har jap bharam bha-o door keejai. ||3|| Es ist, als ob die Ziege und der Löwe an einem Ort gehalten würden. O meine Gedanken, meditiere über diesen mächtigen Gott und werde all deine Zweifel und Ängste los. ||3||
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਦੇਖਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਮਾਣੁ ਦੇਵਾਏ ॥ har kee vadi-aa-ee daykhhu santahu har nimaani-aa maan dayvaa-ay. O Heilige, seht die Größe Gottes, Er schenkt den hilflosen Menschen Ehre.
ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਚਰਣ ਤਲੇ ਤੇ ਊਪਰਿ ਆਵੈ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨਾ ਜਗਤੁ ਆਣਿ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੧੨॥ ji-o Dhartee charan talay tay oopar aavai ti-o naanak saaDh janaa jagat aan sabh pairee paa-ay. ||4||1||12|| O Nanak, so wie die Erde unter unseren Füßen bleibt, aber nach dem Tod über uns gegossen wird, so lässt Gott die ganze Welt sich vor den Heiligen verneigen. ||4||1|12||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee mehlaa 4. Raag Soohee, Vierter Guru:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ tooN kartaa sabh kichh aapay jaaneh ki-aa tuDh peh aakh sunaa-ee-ai. Oh Gott! Du bist der Schöpfer, weißt alles; was können wir dir möglicherweise sagen
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥ buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai jayhaa ko karay tayhaa ko paa-ee-ai. ||1|| Du kennst all das Schlechte und das Gute in jedem, deshalb wird jeder nach seinen Taten belohnt. ||1||
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ॥ mayray saahib tooN antar kee biDh jaaneh. O mein Meister-Gott! Du kennst den Gemütszustand eines jeden
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬੁਲਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ buraa bhalaa tuDh sabh kichh soojhai tuDh bhaavai tivai bulaaveh. ||1|| rahaa-o. Du kennst all das Schlechte und alles Gute in jedem; also lässt du sie so sprechen, wie es dir gefällt. ||1||Pause||
ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਰੀਰੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਮਾਨੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ sabh moh maa-i-aa sareer har kee-aa vich dayhee maanukh bhagat karaa-ee. O Gott! Du hast den menschlichen Körper geschaffen und ihm die Liebe der Maya eingeflößt. Du selbst befähigst sie, Deine hingebungsvolle Verehrung zu verrichten
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈ ॥੨॥ iknaa satgur mayl sukh dayveh ik manmukh DhanDh pitaa-ee. ||2|| Manche segnet Ihr mit spirituellem Frieden, indem Ihr sie mit dem wahren Guru vereint, während Ihr die anderen eigenwilligen Menschen in weltliche Probleme verstrickt. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਤੁਧੁ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ sabh ko tayraa tooN sabhnaa kaa mayray kartay tuDh sabhnaa sir likhi-aa laykh. O mein Schöpfer, jeder gehört Dir, und Du bist der Meister von allem; Du bist es, der das Schicksal aller Menschen bestimmt hat.
ਜੇਹੀ ਤੂੰ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੇਹਾ ਕੋ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਨਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕੋ ਭੇਖੁ ॥੩॥ jayhee tooN nadar karahi tayhaa ko hovai bin nadree naahee ko bhaykh. ||3|| Ohne Deine Gnade kann niemand irgendeinen Charakter annehmen. ||3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੁਧਨੋ ਨਿਤ ਧਿਆਏ ॥ tayree vadi-aa-ee tooNhai jaaneh sabh tuDhno nit Dhi-aa-ay. O Gott! Du allein kennst deine Größe; jeder erinnert sich immer an dich.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥੧੩॥ jis no tuDh bhaavai tis no tooN mayleh jan naanak so thaa-ay paa-ay. ||4||2||13|| O Devotee Nanak, sag, O Gott! Du vereinigst mit dir selbst nur den, mit dem Du zufrieden bist; er ist der Einzige, der wirklich akzeptiert ist. ||4||2|13||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee mehlaa 4. Raag Soohee, Vierter Guru:
ਜਿਨ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ॥ jin kai antar vasi-aa mayraa har har tin kay sabh rog gavaa-ay. O Bruder, all jene, in deren Herzen sich mein Gott offenbart, Er (Gott) beseitigt all ihre Leiden.
ਤੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਪਵਿਤੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥੧॥ tay mukat bha-ay jin har naam Dhi-aa-i-aa tin pavit param pad paa-ay. ||1|| Diejenigen, die sich liebevoll an Gottes Namen erinnern, werden makellos (frei von Lastern) und erreichen den höchsten spirituellen Status. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਆਰੋਗ ਭਏ ॥ mayray raam har jan aarog bha-ay. O mein alles durchdringender Gott, all Deine Anhänger sind frei von Ego-Krankheiten geworden.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਜਿਨਾ ਜਪਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur bachnee jinaa japi-aa mayraa har har tin kay ha-umai rog ga-ay. ||1|| rahaa-o. Ja, all jene, die durch das Wort des Gurus über meinen Gott meditiert haben, ihre mit dem Ego verbundenen Krankheiten sind verschwunden. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਗੀ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥ barahmaa bisan mahaaday-o tarai gun rogee vich ha-umai kaar kamaa-ee. Engel wie Brahma, Vishnu und Mahadev waren von den drei Erscheinungsweisen der Maya (Laster, Macht und Tugend) geplagt, weil sie ebenfalls egoistisch handelten.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਪੁੜੇ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥ jin kee-ay tiseh na cheeteh bapurhay har gurmukh sojhee paa-ee. ||2|| Sie (Engel) erinnerten sich nicht an Gott, der sie geschaffen hat. Sie können nur verstehen, wie man sich an Gott erinnert, wenn man den Lehren des Gurus folgt. ||2||
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਬਿਆਪਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ ha-umai rog sabh jagat bi-aapi-aa tin ka-o janam maran dukh bhaaree. Die ganze Welt ist von der Krankheit des Egoismus heimgesucht und leidet daher unter den schrecklichen Schmerzen von Geburt und Tod.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top