Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 734

Page 734

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੋਰਤੁ ਬਿਧਿ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ gur kirpaa tay har man vasai horat biDh la-i-aa na jaa-ee. ||1|| Nur durch die Gnade des Gurus offenbart sich Gott in unserem Geist. Er kann durch keine andere Anstrengung verwirklicht werden. ||1||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥ har Dhan sanchee-ai bhaa-ee. O Bruder, wir sollten den Reichtum des Namens Gottes anhäufen,
ਜਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ je halat palat har ho-ay sakhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Der sowohl hier als auch danach unser Begleiter wird. ||1||Pause||
ਸਤਸੰਗਤੀ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟੀਐ ਹੋਰ ਥੈ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈ ॥ satsangtee sang har Dhan khatee-ai hor thai horat upaa-ay har Dhan kitai na paa-ee. Mein Bruder! Wir können den Reichtum von Naam nur verdienen, indem wir uns der Gemeinde der Heiligen anschließen. Nirgendwo anders und auf keine andere Weise kann dieser Reichtum verdient werden.
ਹਰਿ ਰਤਨੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਤਨ ਧਨੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕਚੈ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀਏ ਵਾਕਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ har ratnai kaa vapaaree-aa har ratan Dhan vihaajhay kachai kay vaapaaree-ay vaak har Dhan la-i-aa na jaa-ee. ||2|| Nur ein wahrer Händler des juwelenähnlichen Gottesnamens erwirbt diesen juwelenähnlichen kostbaren Reichtum des Namens Gottes; der Reichtum des Namens Gottes kann nicht durch die Lehren der Händler weltlichen Reichtums erworben werden. ||2||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਮਾਣਕੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਨਾਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ har Dhan ratan javayhar maanak har Dhanai naal amrit vaylai vatai har bhagtee har liv laa-ee. O Bruder! Der Reichtum des Namens Gottes ist von unschätzbarem Wert wie die unschätzbaren Juwelen, Perlen und Diamanten. Die Gottgeweihten stimmen sich in den frühen Morgenstunden, der geeignetsten Zeit für spirituelles Wachstum, auf Gott ein.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਵਤੈ ਕਾ ਬੀਜਿਆ ਭਗਤ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ॥ har Dhan amrit vaylai vatai kaa beeji-aa bhagat khaa-ay kharach rahay nikhutai naahee. Der Samen des Reichtums des Namens Gottes, der in den frühen Morgenstunden, der geeignetsten Zeit, gesät wird (er wächst in solcher Fülle, dass) die Gottgeweihten ihn als ihre spirituelle Nahrung verwenden, ihn mit anderen teilen, aber er wird nie zu kurz kommen.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕੀ ਭਗਤਾ ਕਉ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ halat palat har Dhanai kee bhagtaa ka-o milee vadi-aa-ee. ||3|| Aufgrund des Reichtums des Namens Gottes werden die Gottgeweihten sowohl in dieser als auch in der nächsten Welt geehrt. ||3||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਸਾਚਾ ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅਗਨੀ ਤਸਕਰੈ ਪਾਣੀਐ ਜਮਦੂਤੈ ਕਿਸੈ ਕਾ ਗਵਾਇਆ ਨ ਜਾਈ ॥ har Dhan nirbha-o sadaa sadaa asthir hai saachaa ih har Dhan agnee taskarai paanee-ai jamdootai kisai kaa gavaa-i-aa na jaa-ee. O Bruder! Es gibt keinerlei Furcht vor dem Reichtum des Namens Gottes und er ist ewig. Dieser Reichtum des Namens Gottes kann weder durch Feuer noch durch Wasser zerstört werden und kann auch nicht von einem Dieb oder Todesdämon weggenommen werden
ਹਰਿ ਧਨ ਕਉ ਉਚਕਾ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਾਈ ॥੪॥ har Dhan ka-o uchkaa nayrh na aavee jam jaagaatee dand na lagaa-ee. ||4|| Kein Räuber kommt dem Reichtum des Namens Gottes nahe, und nicht einmal der Dämon des Todes kann ihn besteuern oder seine Vorzüge zunichte machen. ||4||
ਸਾਕਤੀ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਖਿਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕ ਵਿਖ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ saaktee paap kar kai bikhi-aa Dhan sanchi-aa tinaa ik vikh naal na jaa-ee. Die treulosen Zyniker sammeln giftigen weltlichen Reichtum, indem sie Sünden begehen, und nichts davon geht nach dem Tod mit ihnen.
ਹਲਤੈ ਵਿਚਿ ਸਾਕਤ ਦੁਹੇਲੇ ਭਏ ਹਥਹੁ ਛੁੜਕਿ ਗਇਆ ਅਗੈ ਪਲਤਿ ਸਾਕਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਪਾਈ ॥੫॥ haltai vich saakat duhaylay bha-ay hathahu chhurhak ga-i-aa agai palat saakat har dargeh dho-ee na paa-ee. ||5|| In dieser Welt trauern die gläubigen Zyniker, wenn es ihnen aus den Händen gleitet; im Jenseits finden sie in Gottes Gegenwart keine Unterstützung. ||5||
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨ ਕਾ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਲਦਿ ਚਲਾਈ ॥ is har Dhan kaa saahu har aap hai santahu jis no day-ay so har Dhan lad chalaa-ee. O Heilige, Gott selbst ist der Besitzer des Reichtums von Naam; nur derjenige, den Gott mit diesem Reichtum segnet, kann ihn anhäufen, bevor er diese Welt verlässt.
ਇਸੁ ਹਰਿ ਧਨੈ ਕਾ ਤੋਟਾ ਕਦੇ ਨ ਆਵਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੬॥੩॥੧੦॥ is har Dhanai kaa totaa kaday na aavee jan naanak ka-o gur sojhee paa-ee. ||6||3||10|| O Nanak, der Guru macht seinem Geweihten klar, dass dieser Schatz von Naam niemals erschöpft wird. ||6||3||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ soohee mehlaa 4. Raag Soohee, Vierter Guru:
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥ jis no har suparsan ho-ay so har gunaa ravai so bhagat so parvaan. O Bruder! Er allein lobt Gott, mit dem Gott sehr zufrieden ist; er gilt als sein Geweihter und wird in seiner Gegenwart anerkannt.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ tis kee mahimaa ki-aa varnee-ai jis kai hirdai vasi-aa har purakh bhagvaan. ||1|| Was kann über die Herrlichkeit einer solchen Person gesagt werden, in deren Herzen der alles durchdringende Gott offenbar wird? ||1||
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ govind gun gaa-ee-ai jee-o laa-ay satguroo naal Dhi-aan. ||1|| rahaa-o. O Bruder, lass uns Gott loben und dabei unseren Geist ganz auf das Wort des wahren Gurus konzentrieren. ||1||Pause||
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥ so satguroo saa sayvaa satgur kee safal hai jis tay paa-ee-ai param niDhaan. Er allein ist der wahre Guru und es ist fruchtbar, der Lehre dieses wahren Gurus zu folgen, von dem wir den höchsten Schatz von Naam erhalten.
ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥ jo doojai bhaa-ay saakat kaamnaa arath durganDh sarayvday so nihfal sabh agi-aan. ||2|| Die treulosen Zyniker, die in Maya verliebt sind und sich Laster hingeben, um die bösen Begierden des Geistes zu befriedigen, ihr Leben wird fruchtlos und wird in spiritueller Unwissenheit verbracht. ||2||
ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ jis no parteet hovai tis kaa gaavi-aa thaa-ay pavai so paavai dargeh maan. Für jemanden, der wahres Vertrauen in den Guru hat, wird nur sein Lobgesang von Gott anerkannt und er wird in Gottes Gegenwart geehrt.
ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥ jo bin parteetee kaptee koorhee koorhee akhee meetday un kaa utar jaa-igaa jhooth gumaan. ||3|| Dien Heuchler, denen es an Vertrauen in den Guru mangelt, schließen vielleicht ihre Augen und tun so, als ob sie Hingabe vortäuschen; ihre Falschheit und ihr Ego würden schließlich nachlassen. ||3||
ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥ jaytaa jee-o pind sabh tayraa tooN antarjaamee purakh bhagvaan. O Gott! Dieser Geist und dieser Körper gehören ganz dir; Du bist der allwissende und alles durchdringende Meistergott.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥ daasan daas kahai jan naanak jayhaa tooN karaa-ihi tayhaa ha-o karee vakhi-aan. ||4||4||11|| Nanak, der Diener Deiner Anhänger, sagt: O Gott! Ich spreche, was auch immer Du mich sagen lässt||4|4||11||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top