Page 732
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਰਿ ਰੰਙੁ ॥
O mein Verstand, verinnerliche die Liebe zum Namen Gottes.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਉ ਨਿਸੰਙੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn der Guru gnädig ist und jemanden mit Naam segnet, erkennt diese Person mit Sicherheit die Vereinigung mit Gott. ||1||Pause||
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਮਨਮੁਖੀ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਅੰਙੁ ॥
O Bruder, wenn eine unwissende Seelenbraut sich dafür entscheidet, egoistisch und eigenwillig zu sein, bleibt sie im Zyklus von Geburt und Tod,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸਹਲੰਙੁ ॥੨॥
Sie betrachtet Gott nicht und ihr Geist bleibt an der Dualität hängen. ||2||
ਹਮ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਦੁਹਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਗੀ ਅੰਙੁ ॥
Wir, die Übeltäter, sind unter der Last der Sünden begraben. O Gott, sei gnädig und beschütze uns
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਵਲਾਇਆ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ਕਿਲਵਿਖ ਪੰਙੁ ॥੩॥
O Bruder, wen auch immer der Guru in dem Teich mit Ambrosialnektar von Gottes Namen gebadet hat, der ganze Schmutz der Sünden in dieser Person ist abgewaschen. ||3||
ਹਰਿ ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਹੁ ਸੰਙੁ ॥
O Gott, der barmherzige Meister der Sanftmütigen, verbinde mich mit der Gemeinde der Heiligen.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਙੁ ॥੪॥੩॥
O Nanak ist ein Gottgeweihter, der Gottes Liebe empfängt, weil er in einer heiligen Gemeinde ist, von ihr durchdrungen. ||4||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Diejenigen, die Naam rezitieren und gleichzeitig Täuschung praktizieren, werden niemals im Herzen gereinigt werden.
ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
Sie können Tag und Nacht ständig alle Arten von rituellen Handlungen ausführen, aber sie werden keinen inneren Frieden finden, nicht einmal im Traum. ||1||
ਗਿਆਨੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਚੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O weiser Mann, hingebungsvolle Verehrung ist ohne den Guru nicht möglich, genauso wie ein unbehandeltes Tuch die Farbe nicht aufnimmt, egal wie viel Mühe darauf verwendet wird. ||1||Pause||
ਜਪੁ ਤਪ ਸੰਜਮ ਵਰਤ ਕਰੇ ਪੂਜਾ ਮਨਮੁਖ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Selbst wenn eine selbstgefällige Person alle Arten von Gottesdienst, Strenge, Buße und Fasten verrichtet, verschwindet die Krankheit des Egoismus einer solchen Person nicht,
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਅਭਿਮਾਨਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥੨॥
Denn tief in ihm ruiniert ihn die Krankheit des übertriebenen Egoismus und der Liebe zur Dualität spirituell. ||2||
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Äußerlich mag er ein heiliges Gewand tragen und sehr geschickt handeln, aber sein Geist schweift vergeblich umher.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿਆ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵੈ ॥੩॥
In sein Ego vertieft, denkt er nicht über das Wort des Gurus nach und wandert daher ständig in den Zyklen von Geburt und Tod. ||3||
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
O Nanak, nur derjenige, der vom Allmächtigen gesegnet ist, begreift den Weg, sich mit Ihm zu vereinen, und er meditiert immer über Naam.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੪॥
Durch die Gnade des Gurus meditiert eine solche Person weiter, versteht Gott und ist ständig in Ihm versunken. ||4|4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
Raag Soohee, Viertes Mehl, Zweiter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਗਰੀ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈ ॥੧॥
Dem Rat des Gurus folgend, durchsuchte ich meinen Körper gründlich und fand in meinem Geist den Reichtum von Naam. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਵਸਾਈ ॥
Der Guru verlieh mir Frieden, indem er mich mit Naam segnete.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alle weltlichen Wünsche sind augenblicklich erloschen, als ich dem Guru begegnet bin und mein ganzer Hunger nach weltlichen Dingen gestillt ist. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
O meine Mutter, ich werde spirituell gestärkt, wenn ich Gott lobe.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਗੁਣ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੨॥
Der barmherzige Wahre Guru hat mir Gottes Tugenden und Naam fest eingepflanzt. ||2||
ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਢੂਢਿ ਢੂਢਾਈ ॥
Ich suche nach meinem geliebten Gott und suche ihn.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ॥੩॥
Wenn ich mich der heiligen Gemeinde anschließe, genieße ich die Essenz von Gottes Namen. ||3||
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖ ਲਿਖੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ॥
Jemand, dessen vorherbestimmte Bestimmung, die Vereinigung mit Gott, aktiviert w
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਲੈ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
Durch seinen Segen vereint Guru Nanak ihn mit Gott, O Bruder. ||4||1||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru:
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
Wenn Gott einem Menschen seine Barmherzigkeit zeigt, erfüllt er seinen Geist mit seiner Liebe.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
Indem sie den Lehren des Gurus folgt, bleibt diese Person in Gottes Namen verschmolzen. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
Wer von Gottes Liebe durchdrungen bleibt, genießt in seinem Geist Glückseligkeit und Frieden.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn ein solcher Mensch Tag und Nacht in das Wort des perfekten Gurus vertieft ist, befindet er sich in einem Zustand göttlicher Glückseligkeit. ||1|Pause||
ਹਰਿ ਰੰਗ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Jeder sehnt sich nach Gottes Liebe;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਹੋਈ ॥੨॥
Nur durch die Gnade des Gurus ist man tief von Gottes Liebe durchdrungen. ||2|
ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਨਰੁ ਕੋਰਾ ਹੋਇ ॥
Ein eigenwilliger Narr bleibt der Liebe Gottes völlig beraubt.