Page 733
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Selbst wenn sich ein eigenwilliger Mensch Hunderte von Zeit wünscht, kann er Gottes Liebe nicht empfangen. ||3||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨॥੬॥
O Nanak, wenn Gott Seinen Blick der Gnade wirft, lernt man den Wahren Guru kennen, und dann bleibt man in Gottes Liebe verschmolzen. ||4||2|6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru:
ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹੀ ਅਘਾਇ ॥
Einer, dessen Zunge vom Genuß der Liebe Gottes gesättigt bleibt,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Indem er den Lehren des Gurus folgt, nimmt er den Nektar von Naam zu sich und verharrt in einem Zustand spirituellen Friedens und Ausgeglichen.||1||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਨ ਚਾਖਹੁ ਜੇ ਭਾਈ ॥
O Bruder, wenn du die Essenz von Naam probieren darfst,
ਤਉ ਕਤ ਅਨਤ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dann würdet ihr euch von keinem der weltlichen Geschmäcker verführen lassen. ||1||Pause||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Folgt den Lehren des Gurus und bewahrt diese subtile Essenz, den Genuss von Naam, in eurem Herzen fest.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
Diejenigen, die von der subtilen Essenz von Naam durchdrungen sind, sind mit Gottes Liebe gesegnet. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Ein eigenwilliger Mensch ist nicht in der Lage, den Genuss von Naam zu genießen.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
Er handelt aus Ego heraus und erleidet eine schreckliche Strafe spiritueller Qualen. ||3||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
Aber wenn er mit Gottes Barmherzigkeit gesegnet ist, empfängt er die subtile Essenz von Naam.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੩॥੭॥
O Nanak, eine solche Person ist von Gottes Liebe durchdrungen und singt ständig Sein Lob. ||4||3|7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੬
Raag Soohee, Vierter Guru, Sechster Takt:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Durch die Meditation über den Namen Gottes erreicht selbst eine Person mit niedrigem sozialen Status einen erhabenen spirituellen Zustand;
ਪੂਛਹੁ ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੈ ਕਿਸਨੁ ਉਤਰਿਆ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਜਾਇ ॥੧॥
Falls du ungläubig bist, geh und frage jemanden nach Bidar, dem Sohn einer Magd; Lord Krishna selbst blieb in Bidars Haus (er verließ König Duryodhana). ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਸਹਸਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Brüder, hört euch die unbeschreiblichen Lobpreisungen Gottes an, bei denen alle Zweifel, der Schmerz und der Hunger nach Maya verschwinden. ||1||Pause||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਿਮਖ ਇਕ ਗਾਇ ॥
Ravidas, der Lederarbeiter, lobte Gott immer.
ਪਤਿਤ ਜਾਤਿ ਉਤਮੁ ਭਇਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਪਏ ਪਗਿ ਆਇ ॥੨॥
Obwohl er einen niedrigen sozialen Status hatte, war er erhaben und spirituell erhöht, und Menschen aller Gesellschaftsschichten verneigten sich zu seinen Füßen und ehrten ihn. ||2||
ਨਾਮਦੇਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲੋਕੁ ਛੀਪਾ ਕਹੈ ਬੁਲਾਇ ॥
Namdev, den die Leute früher einen Stofffärber (niedere Kaste) nannten, war von Gottes Liebe durchdrungen.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪਿਠਿ ਦੇ ਛੋਡੇ ਹਰਿ ਨਾਮਦੇਉ ਲੀਆ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
Gott ignorierte den hohen sozialen Status der Kshatriyas und Brahmanen, segnete Namdev aber mit Seinem Sehvermögen. ||3||
ਜਿਤਨੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੇਵਕਾ ਮੁਖਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਨ ਤਿਲਕੁ ਕਢਾਇ ॥
Alle Gottgeweihten werden an allen achtundsechzig heiligen Wallfahrtsorten geehrt, indem sie das zeremonielle Zeichen auf ihrer Stirn anbringen.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਪਰਸੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੪॥੧॥੮॥
Wenn Gott Barmherzigkeit zeigt, würde der Gottgeweihte Nanak Tag und Nacht demütig diesen Gottgeweihten dienen. ||4||1|8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰਾ ॥
Sie allein verehren und verehren Gott tief in ihrem Inneren, die mit einem solchen vorherbestimmten Schicksal gesegnet sind.
ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧॥
Was kann jemand tun, um sie zu untergraben, wenn der Schöpfergott selbst auf ihrer Seite ist. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mein Verstand, meditiere zu jeder Zeit über Naam; Gott kann alle Sünden vernichten, die von Geburt zu Geburt begangen wurden. ||1||Pause||
ਧੁਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Von Anfang an hat Gott seine Anhänger mit dem Ambrosialnektar von Naam gesegnet, dem Schatz der hingebungsvollen Verehrung.
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥
Nur ein Narr würde versuchen, mit ihnen zu konkurrieren; eine solche Person würde in dieser und in der nächsten Welt in Ungnade fallen. ||2||
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Sie allein sind die wahren Gottgeweihten, und sie allein sind die selbstlosen Diener Gottes, die Naam innig lieben.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਪਵੈ ਛਾਰਾ ॥੩॥
Man kann Gott erkennen, indem man den Ratschlägen solcher Gottgeweihter folgt, und wer diese Gottgeweihten verleumdet, ist in Ungnade gefallen. ||3||
ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਿਰਤੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Er kennt das Leid, in dessen Herzen die Krankheit der Verleumdung liegt. Ihr mögt fragen und darüber nachdenken, was Nanak, der Guru der Welt, dazu sagt.
ਚਹੁ ਪੀੜੀ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਬਖੀਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੨॥੯॥
In allen vier Generationen, vom Anfang aller Zeitalter und vom Beginn der Zeit an, hat niemand Gott durch Verleumdung von Gottgeweihten erkannt. Nur wenn man eine Haltung einnimmt, ihnen zu dienen, wird man befreit. ||4||2||9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Soohee, Vierter Guru:
ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ ॥
Wo immer Gott angebetet wird, ist der freundliche Gott da, um zu helfen.