Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 731

Page 731

ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ O mein geliebter Gott, ich kann die Grenzen Deiner Tugenden nicht kennen.
ਤੂੰ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Du durchdringst das Wasser, das Land und den Himmel; durch und durch durchdringst du alles. ||1||Pause|
ਮਨੁ ਤਾਰਾਜੀ ਚਿਤੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ਸਰਾਫੁ ਕਮਾਵਾ ॥ O Gott, wenn mein Verstand zur Waage wird, mein Bewusstsein zum Messgewicht und wenn ich mich liebevoll an dich erinnere, zum Beurteiler wird,
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੋ ਸਹੁ ਤੋਲੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਰਹਾਵਾ ॥੨॥ Auf diese Weise kann ich vielleicht meinen Geist auf dich einstimmen und deine Tugenden in meinem Herzen betrachten. ||2||
ਆਪੇ ਕੰਡਾ ਤੋਲੁ ਤਰਾਜੀ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ Gott selbst ist die Waage, er selbst das Gewicht, der Zeiger und er selbst ist der Wäger seiner Tugenden.
ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩॥ Er selbst schätzt die Wesen und er selbst ist allwissend; Er selbst ist der Händler von Naam. ||3|
ਅੰਧੁਲਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਪਰਦੇਸੀ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਤਿਲੁ ਜਾਵੈ ॥ Der geistig unwissende Geist hat aufgrund von Laster einen niedrigen Status erlangt; wie ein Fremder steht er nicht still, sondern wandert weiter.
ਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਰਹਦਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੂੜਾ ਪਾਵੈ ॥੪॥੨॥੯॥ Nanak wohnt immer in der Gesellschaft eines so launischen Geistes; wie könnte der Unwissende dann erkennen, dass Gott Gott ist? ||4||2||9|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ Raag Soohee, Vierter Guru, Erster Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਮਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਕੇ ॥ Jemand, der sich liebevoll an Gottes Namen erinnert hat, indem er dem Wort des Gurus gefolgt ist,
ਸਭਿ ਇਛਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰੀਆ ਸਭੁ ਚੂਕਾ ਡਰੁ ਜਮ ਕੇ ॥੧॥ Alle Wünsche seines Verstandes und seines Herzens werden erfüllt und alle Angst vor dem Todesdämon verschwindet. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ॥ O mein Verstand, singe Loblieder auf den Namen Gottes.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਿਆ ਹਰਿ ਪੀਆ ਰਸੁ ਗਟਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wenn der Guru jemandem gegenüber gnädig wird, wird sein Geist spirituell erweckt und er trinkt eifrig das Elixier des Namens Gottes. ||1||Pause ||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਤਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ॥ Die Kongregation des Wahren Gurus ist erhaben und erhaben. In einer solchen Gemeinde singt man das herrliche Lob Gottes
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਮ ਧੋਵਹ ਪਗ ਜਨ ਕੇ ॥੨॥ O Gott, schenke Barmherzigkeit und vereinige mich mit einer heiligen Gemeinde, damit ich die Gelegenheit habe, demütig den Gottgeweihten zu dienen und dich zu loben. ||2||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਸਕੇ ॥ O Bruder, Gottes Name bietet jede Art von celestialem Frieden, aber man kann das Elixier des Namens Gottes nur genießen, wenn man den Lehren des Gurus folgt.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਤਿਸ ਤਿਸ ਕੇ ॥੩॥ Jemand, der den Ambrosialnektar des Namens Gottes erhielt, wurde all sein Durst nach weltlichem Reichtum gestillt. ||3||
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਾਤਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਮ ਵੇਚਿਓ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਕੇ ॥ Der Guru, der Wahre Guru ist mein sozialer Status und meine Ehre; ich habe mich dem Guru völlig hingegeben.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਗੁਰ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਜਨ ਕੇ ॥੪॥੧॥ Devotee Nanak, der heute als Schüler des Gurus bekannt ist, sagt: O Guru, rette die Ehre Deines Devotees und gewähre die Gabe von Naam. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Soohee, Vierter Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਿਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਸਭਿ ਬਿਨਸੇ ਦਾਲਦ ਦਲਘਾ ॥3 Wer auch immer liebevoll über den Namen des höchsten Gottes meditiert hat, dessen Probleme sind zahlreich verschwunden.
ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਮੇਟਿਓ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅਸਥਿਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖਿ ਸਮਘਾ ॥੧॥ Er beseitigte seine Angst vor Geburt und Tod durch das Wort des Gurus; er wurde in himmlischen Frieden eingetaucht, weil er sich liebevoll an den ewigen Gott erinnerte. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਤਿ ਪਿਰਘਾ ॥ O mein Geist, meditiere immer mit Verehrung über den liebevollsten Namen Gottes.
ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਿਓ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿ ਲੀਓ ਮੁਲਿ ਮਹਘਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich habe meinen Geist und meinen Körper dem Guru geweiht und sie vor den Guru gestellt; ich habe ihm mein Ego völlig übergeben und dafür den unschätzbaren Naam erhalten. ||1||Pause||
ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਕੜਿ ਖੜੇ ਸਭਿ ਕਲਘਾ ॥ Die Könige und Kaiser der Welt vertiefen sich weiterhin in die weltlichen Freuden, ohne über Naam zu meditieren, und sehen sich mit geistigem Verfall konfrontiert.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨੇ ਹਥ ਫਲਘਾ ॥੨॥ Sie bereuen es, wenn sie vom gerechten Richter als Frucht ihrer Taten bestraft werden. ||2||
ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਜਨ ਕਿਰਮ ਤੁਮਾਰੇ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਲਘਾ ॥ O der alles durchdringende und liebende Gott! Wir, deine hilflosen Wesen, sind zu deiner Zuflucht gekommen. Bitte rette deine Anhänger vor den Lastern.
ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਜਨੁ ਤੁਮਘਾ ॥੩॥ Oh Gott! Erfülle den Wunsch Deines Devotees, gewähre ihm die gesegnete Vision des Gurus, damit er spirituellen Frieden erlangen kann
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਵਡੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਮੋ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਿਮਘਾ ॥q O der größte Meistergott! Du bist allmächtig und alldurchdringend; bitte segne mich mit dem Geschenk Deines Namens, auch wenn es nur für einen Augenblick ist.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਘਾ ॥੪॥੨॥ Ich bin Nanak! jemand, der mit Gottes Namen gesegnet ist, genießt himmlischen Frieden. Ich bin Gottes Namen für immer geweiht. ||4||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Soohee, Vierter Guru:
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਙੁ ਮਜੀਠੈ ਰੰਙੁ ॥ Die Erinnerung an und das Rezitieren von Naam erzeugen Liebe zu Gott, und diese Liebe ist von dauerhafter Natur.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚਾੜਿਆ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਙੁ ॥੧॥ Wenn der Guru gnädig wird, erfüllt er uns mit der Liebe Gottes, die niemals verblasst. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top