Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 710

Page 710

ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ bhaahi baland-rhee bujh ga-ee rakhand-rho parabh aap. Die feuerähnliche schmerzhafte Qual der weltlichen Wünsche eines Menschen wird gelöscht, weil Gott selbst der Retter desjenigen wird, der sich an ihn erinnert.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥ jin upaa-ee maydnee naanak so parabh jaap. ||2|| O Nanak, meditiere über den Gott, der dieses Universum geschaffen hat. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ jaa parabh bha-ay da-i-aal na bi-aapai maa-i-aa. Wenn Gott barmherzig wird, belästigt Maya keine Person.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ kot aghaa ga-ay naas har ik Dhi-aa-i-aa. Millionen von Sünden werden vernichtet, wenn man mit liebevoller Hingabe über den einen Gott meditiert.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥ nirmal bha-ay sareer jan Dhooree naa-i-aa. Unser Körper wird makellos, wenn wir den Anhängern Gottes demütig dienen.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥ man tan bha-ay santokh pooran parabh paa-i-aa. In der Gesellschaft heiliger Personen erkennt man den vollkommenen Gott, und sein Verstand und sein Herz werden zufrieden.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥ taray kutamb sang log kul sabaa-i-aa. ||18|| Er ist zusammen mit seiner Familie und all seinen Vorfahren gerettet. ||18||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Schalok:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥ gur gobind gopaal gur gur pooran naaraa-ineh. Der Guru ist die Verkörperung Gottes, des Meisters des Universums; Guru ist die Verkörperung des alles durchdringenden Gottes.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥ gur da-i-aal samrath gur gur naanak patit uDhaarneh. ||1|| O Nanak, der Guru ist mitfühlend, allmächtig und der Retter der Sünder. ||1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥ bha-ojal bikham asgaahu gur bohithai taari-am. Der Guru ist wie ein Schiff, das den gefährlichen, tückischen und unergründlichen Weltozean der Laster überquert.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥ naanak poor karamm satgur charnee lagi-aa. ||2|| O Nanak, perfekt ist das Schicksal derer, die Zuflucht beim wahren Guru gesucht haben und demütig seinen Lehren gefolgt sind. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥ Dhan Dhan gurdayv jis sang har japay. Gesegnet ist der göttliche Guru, in dessen Gesellschaft man sich an Gott erinnern kann.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥ gur kirpaal jab bha-ay ta avgun sabh chhapay. Wenn der Guru barmherzig wird, werden alle eigenen Laster beseitigt.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥ paarbarahm gurdayv neechahu uch thapay. Guru, die Verkörperung Gottes, erhebt und erhöht die Niedrigen.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥ kaat silak dukh maa-i-aa kar leenay ap dasay. Er schneidet die schmerzhafte Schlinge von Maya durch und macht uns zu seinen Anhängern.
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥ gun gaa-ay bay-ant rasnaa har jasay. ||19|| und jetzt können wir mit unserer Zunge die Tugenden und Lobpreisungen des unendlichen Gottes singen. ||19||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Schalok:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥ daristaNt ayko sunee-ant ayko vartant ayko narhareh. Sie sehen nur einen Gott, hören nur einen Gott, und für sie durchdringt nur ein Gott überall.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥ naam daan jaachant naanak da-i-aal purakh kirpaa karah. ||1|| O Nanak, dem der barmherzige Gott Gnade schenkt, sie bitten ihn um die Gabe seines Namens. ||1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ hik sayvee hik sammlaa har ikas peh ardaas. Das ist mein Gebet vor dem einen Gott, dass ich immer an ihn denken und ihn in meinem Herzen verankern möge.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥ naam vakhar Dhan sanchi-aa naanak sachee raas. ||2|| O Nanak, diejenigen, die die Waren und den Reichtum von Naam angehäuft haben, ihr Reichtum ist ewig während. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥ parabh da-i-aal bay-ant pooran ik ayhu. Nur der barmherzige und unendliche Gott durchdringt überall.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥ sabh kichh aapay aap doojaa kahaa kayhu. Er allein ist alles, von wem kann ich noch sprechen?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥ aap karahu parabh daan aapay aap layho. O Gott, du selbst gibst Gaben, und du selbst empfängst sie.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥ aavan jaanaa hukam sabh nihchal tuDh thayhu. Die Zyklen von Geburt und Tod der Menschen erfolgen auf deinen Befehl, aber dein Wohnsitz ist ewig.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥ naanak mangai daan kar kirpaa naam dayh. ||20||1|| Nanak bittet dich, O Gott, schenke Barmherzigkeit und segne mich mit Naam ||20||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ jaitsaree banee bhagtaa kee Raag Jaitsree, Die Hymnen der Devotees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥ naath kachhoo-a na jaan-o. O mein Meistergott, ich weiß nichts.
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man maa-i-aa kai haath bikaana-o. ||1|| rahaa-o. Mein Geist ist so stark von Maya beeinflusst, als wäre er ausverkauft. ||1||Pause||
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥ tum kahee-at hou jagat gur su-aamee. O Gott, du wirst der Meister des Universums genannt,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥ ham kahee-at kalijug kay kaamee. ||1|| Aber wir sind das lustvolle Volk von Kalyug. ||1||
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ in panchan mayro man jo bigaari-o. Die fünf Laster (Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego) haben meinen Verstand so sehr verdorben,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥ pal pal har jee tay antar paari-o. ||2|| dass sie mich in jedem Moment von dir wegführen. ||2||
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥ jat daykh-a-u tat dukh kee raasee. Wohin ich auch schaue, sehe ich jede Menge Schmerz und Leid.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤ੍ਯ੍ਯਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥ ajouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee. ||3|| Trotz der Tatsache, dass die heiligen Schriften wie die Veden bezeugen, dass die Verliebtheit in die Laster schreckliche Folgen hat, reizen sie mich immer noch. ||3||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥ gotam naar umaapat savaamee. Gautams Frau Ahilya und der Gott Shiva, der Ehemann von Parvati,
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥ sees Dharan sahas bhag gaaNmee. ||4|| Gott Brahma und Gott Indra mit Tausenden von Muttermalen auf seinem Körper wurden alle durch diese Laster auf verschiedene Weise ruiniert. ||4||
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥ in dootan khal baDh kar maari-o. Diese Dämonen (Laster) haben meinen törichten Verstand so schwer beschädigt,
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥ bado nilaaj ajhoo nahee haari-o. ||5|| dass dieser extrem schamlose Geist sie auch jetzt noch nicht satt hat.||5||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥ kahi ravidaas kahaa kaisay keejai. Ravi Daas sagt: O Gott, wohin sollte ich gehen und was sollte ich jetzt tun?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥ bin raghunaath saran kaa kee leejai. ||6||1|| Wessen Unterstützung sollte ich statt Gottes Schutz suchen? ||6||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top