Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 709

Page 709

ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥ ho-ay pavitar sareer charnaa Dhooree-ai. O Gott, wenn ich demütig über deinen Namen meditiere, würde mein Körper geheiligt werden.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥ paarbarahm gurdayv sadaa hajooree-ai. ||13|| O allerhöchster Gott, der göttliche Guru, segne mich, damit ich immer in Deiner Gegenwart bleiben kann. ||13||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Schalok:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥ rasnaa uchrant naamaN sarvanaN sunant sabad amritah. Diejenigen, die Gottes Namen mit ihren Zungen aussprechen und mit ihren Ohren den ambrosialen göttlichen Lobpreisworten Gottes lauschen,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥ naanak tin sad balihaaraN jinaa Dhi-aan paarbrahmaneh. ||1|| O Nanak, ich widme mich für immer denen, die sich liebevoll an Gott erinnern. ||1||
ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥ habh koorhaavay kamm ikas saa-ee baahray. Alle anderen Aufgaben, außer der Erinnerung an den einen Meistergott, sind falsch
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥ naanak say-ee Dhan jinaa pirharhee sach si-o. ||2|| O Nanak, gesegnet sind nur diejenigen, deren Liebe dem ewigen Gott gilt. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ sad balihaaree tinaa je suntay har kathaa. Ich bin für immer denen gewidmet, die dem göttlichen Lobpreis Gottes zuhören.
ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥ pooray tay parDhaan nivaaveh parabh mathaa. Diejenigen, die ihr Haupt vor Gott neigen, sind perfekt und ausgezeichnet.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥ har jas likheh bay-ant soheh say hathaa. Diese Hände, die das Lob des unendlichen Gottes schreiben, sehen wunderschön aus.
ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥ charan puneet pavitar chaaleh parabh pathaa. Rein und makellos sind diese Füße, die auf dem Weg Gottes gehen.
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥ santaaN sang uDhaar saglaa dukh lathaa. ||14|| In der Gesellschaft solcher Heiliger wird man vor den Lastern und Leiden errettet und alle Sorgen verschwinden. ||14||
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Schalok:
ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥ bhaavee udot karnaN har ramnaN sanjog poornah. Man erinnert sich erst an Gott, wenn sich sein vorherbestimmtes, perfektes Schicksal erfüllt hat.
ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥ gopaal daras bhaytaN safal naanak so mahoorteh. ||1|| O Nanak, glückverheißend ist der Moment, in dem wir die gesegnete Vision des Meistergottes des Universums erleben. ||1||
ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥ keem na sakaa paa-ay sukh mitee hoo baahray. Gott segnet Annehmlichkeiten, die unermesslich sind; ich kann ihren Wert nicht abschätzen.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥ naanak saa vaylrhee parvaan jit miland-rho maa piree. ||2|| O Nanak, dieser Moment ist verheißungsvoll, wenn ich meinen geliebten Gott erkenne. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥ saa vaylaa kaho ka-un hai jit parabh ka-o paa-ee. Sag mir, in welchem Moment würde ich Gott erkennen?
ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥ so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaa-ee. Gesegnet und glückverheißend ist der Moment, in dem der Meister der Erde verwirklicht wird.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥ aath pahar har Dhi-aa-ay kai man ichh pujaa-ee. Die Wünsche meines Geistes werden erfüllt, wenn ich jederzeit über Gott meditiere.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥ vadai bhaag satsang ho-ay niv laagaa paa-ee. Wenn ich durch Glück der Gesellschaft der Heiligen beitreten könnte, würde ich mich respektvoll vor ihnen verneigen.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ man darsan kee pi-aas hai naanak bal jaa-ee. ||15|| Mein Geist sehnt sich nach der gesegneten Vision Gottes; Nanak ist ihm geweiht. ||15||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥ patit puneet gobindah sarab dokh nivaarneh. Gott reinigt die Sünder und beseitigt all ihre Laster.
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥ saran soor bhagvaaneh japant naanak har har haray. ||1|| O Nanak, Gott ist allmächtig, um diejenigen zu beschützen, die Seine Zuflucht suchen, und denkt immer mit liebevoller Hingabe an ihn. ||1||
ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥ chhadi-o habh aap lagrho charnaa paas. Er, der seinen Eigendünkel aufgegeben hat und dem Namen Gottes treu geblieben ist,
ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥ nath-rho dukh taap naanak parabh paykhandi-aa. ||2|| O Nanak, all seine Sorgen und Krankheiten wurden zerstört, als er den Anblick Gottes erlebte. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥ mayl laihu da-i-aal dheh pa-ay du-aari-aa. O barmherziger Gott, ich bin zu Deiner Zuflucht gekommen, vereinige mich mit Dir selbst.
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥ rakh layvhu deen da-i-aal bharmat baho haari-aa. O barmherzig den Sanftmütigen, rette mich; ich bin jetzt vom Umherirren äußerst erschöpft.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥ bhagat vachhal tayraa birad har patit uDhaari-aa. Es liegt in deiner Natur, deine Anhänger zu lieben und die Sünder zu retten.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥ tujh bin naahee ko-ay bin-o mohi saari-aa. O Gott, außer dir gibt es niemanden, der mein Gebet erfüllen könnte.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥ kar geh layho da-i-aal saagar sansaari-aa. ||16|| O barmherziger Meister, hilf mir und ziehe mich aus diesem Weltozean der Laster heraus. ||16||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Schalok:
ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥ sant uDhran da-i-aalaN aasraN gopaal keeratneh. Die Heiligen, die das Singen des Lobes Gottes zu ihrer Lebensstütze machen, rettet der barmherzige Gott sie aus den Fesseln der Maya.
ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ nirmalaN sant sangayn ot naanak parmaysureh. ||1|| O Nanak, man wird makellos und rein, wenn man sich mit den Heiligen verbindet und den Schutz des höchsten Gottes sucht. ||1||
ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥ chandan chand na sarad rut mool na mit-ee ghaaNm. Die Angst, die man aufgrund weltlicher Begierden hat, wird weder durch Sandelholzpaste noch durch die mondbeschienene Nacht oder die kalte Jahreszeit zerstreut.
ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ seetal theevai naankaa japand-rho har naam. ||2|| O Nanak, der Geist wird nur dann zur Ruhe gebracht, wenn er über Gottes Namen meditiert. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥ charan kamal kee ot uDhray sagal jan. O Nanak, alle Wesen werden vor den heftigen Begierden der Welt gerettet, indem sie die Unterstützung von Gottes makellosem Namen suchen.
ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥ sun partaap govind nirbha-o bha-ay man. Ihr Verstand wird furchtlos, wenn sie auf Gottes Lob hören,
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥ tot na aavai mool sanchi-aa naam Dhan. Sie häufen den Reichtum von Naam an, und dieser Reichtum wird nie zu kurz kommen.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥ sant janaa si-o sang paa-ee-ai vadai pun. Die Gesellschaft solcher Heiligen wird aufgrund einiger großer guter Taten empfangen, die in der Vergangenheit getan wurden.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥ aath pahar har Dhi-aa-ay har jas nit sun. ||17|| Diese Heiligen meditieren über Gott und hören jederzeit auf sein Lob. ||17||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Schalok:
ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥ da-i-aa karnaN dukh harnaN ucharnaN naam keeratneh. Gott schenkt Barmherzigkeit und zerstreut die Sorgen der Person, die Seinen Namen ausspricht und Sein Lob singt.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥ da-i-aal purakh bhagvaaneh naanak lipat na maa-i-aa. ||1|| O Nanak, wenn alles, was Gott durchdringt, Barmherzigkeit schenkt, dann verfängt sich ein solcher Mensch nicht in Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top