Page 706
ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥
Wir sollten uns den ewigen Gott vor Augen halten, der selbst überall der Betrachter, Zuhörer und Sprecher ist.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥
O Nanak, versinke in der Liebe Gottes, die überall durchdringt. |2|
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
Wir sollten diesen makellosen Gott loben, der in allen gegenwärtig ist.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Der allmächtige Gott ist die Ursache der Ursachen; was immer Er will, wird geschehen.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
In einem Augenblick erschafft er alle Kreaturen und zerstört sie; es gibt keinen anderen wie ihn.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
Er durchdringt alle Kontinente, Sonnensysteme, Unterregionen, Inseln und alle Welten.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Nur die Person, die Gott dazu bringt, ihn zu verstehen, wird ihn verstehen; und diese Person allein ist die Unbefleckte. ||1||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
Gott erschafft die Struktur der Menschen und etabliert sie im Mutterleib,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
O Nanak, sie erinnern sich mit jeder Sekunde an Gott
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
Als du mit dem Kopf nach unten und den Füßen nach oben im Mutterleib warst, wohntest du an einem sehr schleimigen Ort.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
O Nanak, warum hast du diesen Gott jetzt verlassen, indem du darüber meditierst, durch wessen Namen du damals gerettet wurdest? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pause:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
Du wurdest aus einem Sperma und einer Eizelle erschaffen und in den feurigen Mutterleib gelegt.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
Du hingst kopfüber in der dreckigen und schrecklichen Hölle.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Indem du dich an Gott erinnerst, bist du nicht im feurigen Schoß umgekommen. Verankere ihn also in deinem Körper, Geist und Herzen.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Auch für einen Moment, verlasse Gott nicht, der dich an dem tückischsten Ort beschützt und gerettet hat.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
Wenn du Gott verlassen würdest, würdest du niemals Frieden finden und du würdest von hier weggehen und das Spiel um das menschliche Leben verlieren. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
Schalok:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
Gott schenkt Gaben gemäß den Wünschen unseres Geistes und erfüllt all unsere Hoffnungen und Wünsche.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
O Nanak, Gott zerstört all deine Konflikte und Leiden; du solltest dich daran erinnern, dass Er nicht weit von dir entfernt ist. ||1||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
Erfülle dich von der Liebe Gottes, durch dessen Gnade du alle Arten von Freuden genießt.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
O Nanak, verlasse Gott, der deinen schönen Körper geformt hat, nicht einmal für einen Moment. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
Gott hat dir Leben, Atem, Körper und Reichtum gegeben. Er hat dich auch, zu deinem Vergnügen, mit allen möglichen Dingen gesegnet
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
Er hat dein gutes Schicksal bestimmt und dich mit Häusern, Streitwagen und Pferden gesegnet, die wie Villen aussahen.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
Der barmherzige Gott hat Sie auch mit Frau, Söhnen, Töchtern, Freunden und Dienern gesegnet.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
Wenn wir uns daran erinnern, dass Gott, Körper und Geist erfreut sind und Trennungswehen beseitigt werden.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
Alle Bedrängnisse werden ausgelöscht, indem man in der heiligen Gemeinde Gott lobt. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
Schalok:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
Die Menschen arbeiten hart für den Lebensunterhalt ihrer Familien und unternehmen viele Anstrengungen, um Maya, den weltlichen Reichtum, anzuhäufen;
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
Wenn ihnen weiterhin die Sehnsucht nach hingebungsvoller Verehrung fehlt, dann, O Nanak, verhalten sie sich wie Geister, indem sie Gott verlassen. ||1||.
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
Die Liebe zu jemand anderem als Gott wird zerbrechen.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
O Nanak, rechtschaffenes Leben ist das, was uns dazu inspiriert, von Gott durchdrungen zu bleiben. ||2||.
ਪਉੜੀ ॥
Pause:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
Wenn der Körper von der Seele getrennt wird, verwandelt er sich in Asche und jeder nennt ihn einen Geist.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
Sie, in die er so verliebt war, lassen diesen Körper nicht einmal für einen Moment im Haus bleiben.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
Was nützt weltlicher Reichtum, der durch sündige Taten angehäuft wird?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
Dieser Körper ist wie eine Farm für unsere Taten; hier erntet man, wie man sät.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
Deshalb wandern die undankbaren Menschen, die Gottes Segen vergessen, durch Geburten vieler Arten. ||4||.
ਸਲੋਕ ॥
Schalok:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
Sie erhalten die Wohltaten von Millionen von Wohltätigkeitsorganisationen, Waschungen und unzähligen Reinigungsurkunden;
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
Wenn sie Gottes Namen mit ihrer Zunge singen, O Nanak, sind all ihre Sünden vernichtet. ||1||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
Wenn ich viel Feuerholz sammele und eine winzige Flamme darauf anzünde, würde alles zu Asche zerfallen. Ähnlich