Page 688
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
gaavai gaavanhaar sabad suhaavano.
Wer die Lobgesänge des Herrn durch das Wort singt, wird sein Leben erstrahlen.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
saalaahi saachay man satgur punn daan da-i-aa matay.
Habe Glauben an den Guru, und singe die Lobgesänge des Ewigen.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
pir sang bhaavai sahj naavai baynee ta sangam sat satay.
Auf dies Weise kann man Menschenfreundlichkeit und Mitleid leisten. Auf diese Weise wohnt man in der Anwesenheit des Herrn und es gefällt Ihm.
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
aaraaDh aykankaar saachaa nit day-ay charhai savaa-i-aa.
Tatsächlich: man badet im Zusammenfluss von Treveni. Meditiere immer über den Einzigen, den Ewigen: seine Geschenke vermehren sich immer.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
gat sang meetaa santsangat kar nadar mayl milaa-i-aa. ||3||
Man gewinnt Emanzipation in der Gesellschaft der Heiligen. In seinem Mitleid vereinigt uns der Herr mit sich. (3)
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
kahan kahai sabh ko-ay kayvad aakhee-ai.
Die Leute reden von dem Herrn, aber wie kann man ihn vermessen?
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
ha-o moorakh neech ajaan samjhaa saakhee-ai.
Demütig und unwissend bin ich, ich verstehe nicht den Rat des Gurus.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
sach gur kee saakhee amrit bhaakhee tit man maani-aa mayraa.
Wahr und überall bekannt ist der Rat des Gurus, er gefällt meinem Geist.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
kooch karahi aavahi bikh laaday sabad sachai gur mayraa.
Man kommt auf die Welt, mit Lasten von Sünden und man reist ab. Unbegrenzt ist sein Ruhm, und seine Meditation auch.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
aakhan tot na bhagat bhandaaree bharipur rahi-aa so-ee.
Der Herr ist überall, er hat alle Orten gefüllt.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
naanak saach kahai baynantee man maaNjai sach so-ee. ||4||1||
Nanak bittet inständig: "Ich sage nur die Wahrheit, man erreicht die Wahrheit , wenn man seinen Geist rein macht." [4-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasree mehlaa 1.
Dhanasari M. 1
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
jeevaa tayrai naa-ay man aanand hai jee-o.
Ich bin am Leben, wegen Naam ist mein Geist von Freunde erfüllt.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
saacho saachaa naa-o gun govind hai jee-o.
Wahr ist der Name des Ewigen; so sind die Werte des Herrn.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
gur gi-aan apaaraa sirjanhaaraa jin sirjee tin go-ee.
Unbegrenzt ist die Weisheit des Gurus.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
parvaanaa aa-i-aa hukam pathaa-i-aa fayr na sakai ko-ee.
Der Herr hat das Universum geschaffen, er kann es auch vernichten.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aapay kar vaykhai sir sir laykhai aapay surat bujhaa-ee.
Wenn man seinen Befehl bekommt, kann man ihm nicht entgehen. Der Herr zeugt alles, sein Befehl ist für alle. Er lässt uns seine Wunder begreifen.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
naanak saahib agam agochar jeevaa sachee naa-ee. ||1||
Nanak sagt: " Unermesslich und unergründlich ist der Herr. Ich lebe wegen seines Namens." (1)
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
tum sar avar na ko-ay aa-i-aa jaa-isee jee-o.
Niemand ist dir gleich,O Herr, jeder kommt und reist ab.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
hukmee ho-ay nibayrh bharam chukaa-isee jee-o.
Durch deinen Willen gewinnt man die Emanzipation und man befreit sich von Zweifel.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
gur bharam chukaa-ay akath kahaa-ay sach meh saach samaanaa.
Der Guru befreit uns von Zweifel, er lässt uns den Namen des Herrn rezitieren.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
aap upaa-ay aap samaa-ay hukmee hukam pachhaanaa.
Der wahre Gurmukh löst sich im Wahren auf. Der Herr zeugt selbst und er vernichtet selbst.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
sachee vadi-aa-ee gur tay paa-ee too man ant sakhaa-ee.
Ich will, dass ich seinen Willen verstehen könnte. Von dem Guru bekommt man den wahren Ruhm: Schließlich bist du allein mein Freund, O Herr.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
naanak saahib avar na doojaa naam tayrai vadi-aa-ee. ||2||
O Nanak, es gibt keinen anderen; man gewinnt den Ruhm durch deinen Namen. (2)
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
too sachaa sirjanhaar alakh sirandi-aa jee-o.
Du bist der Schöpfer, der unergründliche Meister von allen.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
ayk saahib du-ay raah vaad vaDhandi-aa jee-o.
Du bist der Meister, der Einzige, aber es gibt zwei Wege. Ein von Verehrung und Frömmigkeit und der andere von Maya.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
du-ay raah chalaa-ay hukam sabaa-ay janam mu-aa sansaaraa.
Durch deinen Befehl marschiert man auf den zwei Wegen und man folgt dem Kreis von Geburt und Tod.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
naam binaa naahee ko baylee bikh laadee sir bhaaraa.
Außer Naam gibt es keinen Freund; ohne Zweck trägt man die Last von Gift.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
hukmee aa-i-aa hukam na boojhai hukam savaaranhaaraa.
Man kommt wegen seines Willens, aber man versteht nicht den Willen des Herrn. Sein Wille allein ist unser Schmuck.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
naanak saahib sabad sinjaapai saachaa sirjanhaaraa. ||3||
Nanak sagt: "Man erkennt den Herrn, durch das Wort." (3)
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
bhagat soheh darvaar sabad suhaa-i-aa jee-o.
Geschmückt von dem Wort scheinen die Anhänger strahlend auf dem Hofe des Herrn.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
boleh amrit baan rasan rasaa-i-aa jee-o.
Süß wie Ambrosia ist ihre Sprache, süß ist ihre Zunge. Sie haben Durst nach Naam.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
rasan rasaa-ay naam tisaa-ay gur kai sabad vikaanay.
Sie opfern sich dem Wort des Gurus. Wenn es dir gefällt, O Herr, wird man rein im Begegnen einem Reinen.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
paaras parsi-ai paaras ho-ay jaa tayrai man bhaanay.
Man gewinnt den höchsten Zustand, wenn man sein ‘Ich’ beherrscht.
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
amraa pad paa-i-aa aap gavaa-i-aa virlaa gi-aan veechaaree.
Selten ist der Mensch, der über diese Weisheit nachsinnt.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
naanak bhagat sohan dar saachai saachay kay vaapaaree. ||4||
Nanak sagt: "Seine Anhänger sind strahlend an seinem Tor; der wahre Name ist ihr Handel." (4)
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
bhookh pi-aaso aath ki-o dar jaa-isaa jee-o.
Man hat Hunger nach der Maya, wie kann man sich zum Herrensitz begeben?