Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 689

Page 689

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥ satgur poochha-o jaa-ay naam Dhi-aa-isaa jee-o. Man soll den Rat des Gurus suchen, und über Naam meditieren.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ sach naam Dhi-aa-ee saach chavaa-ee gurmukh saach pachhaanaa. Betrachte über Naam, sage die Wahrheit und erkenne die Wahrheit.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥ deenaa naath da-i-aal niranjan an-din naam vakhaanaa. Rezitiere den Namen des barmherzigen tadellosen Herrn, er ist der Gebieter, die Stütze der Demütigen.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ karnee kaar Dharahu furmaa-ee aap mu-aa man maaree. Der Herr selbst weist uns diese Aufgabe zu, dann beherrscht man sein ‘Ich’ und kontrolliert seinen Geist.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥ naanak naam mahaa ras meethaa tarisnaa naam nivaaree. ||5||2|| Nanak sagt: "Süß ist der Name, durch Naam beherrscht man seine Wünsche." [5-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanaasree chhant mehlaa 1. Dhanasari M. 1: Chhant
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥ pir sang mooth-rhee-ay khabar na paa-ee-aa jee-o. O schlafende Braut (Seele), der Gatte, der Herr ist bei dir, aber du erkennest es nicht,
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥ mastak likhi-arhaa laykh purab kamaa-i-aa jee-o. In der Tat, solch ein ist dem Schicksal, das vorher bestimmt ist. Niemand kann das Dekret, bestimmt nach deinen Taten, beseitigen.
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥ laykh na mit-ee purab kamaa-i-aa ki-aa jaanaa ki-aa hosee. Wie kannst du erkennen, was geschieht? Deine Taten sind nicht wertvoll und du bist von der Liebe des Herrn nicht erfüllt.
ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥ gunee achaar nahee rang raatee avgun bahi bahi rosee. Du bist von Schwächen gefüllt, schließlich es wird dich reuen. Vergeblich sind deine Jugend und Schönheit.
ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥ Dhan joban aak kee chhaa-i-aa biraDh bha-ay din punni-aa. Die Altersschwäche kommt und deine Tagen kommen zum Schluss.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥ naanak naam binaa dohaagan chhootee jhooth vichhunni-aa. ||1|| Ohne Naam bist du wie eine Verlassene und du bleibst getrennt von dem Herrn. (1)
ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥ boodee ghar ghaali-o gur kai bhaa-ay chalo. Dein Haus ist verdorben, du ertränkst gerade. Von nun an marschiere im Willen des Gurus!
ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥ saachaa naam Dhi-aa-ay paavahi sukh mahlo. Meditiere über den wahren Namen, der Frieden wird dein Los bei ihm sein.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ har naam Dhi-aa-ay taa sukh paa-ay pay-ee-arhai din chaaray. Du gewinnst den Frieden, wenn du über Naam betrachtest. Hier in der Welt hast du nur einige Tage.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ nij ghar jaa-ay bahai sach paa-ay an-din naal pi-aaray. Wenn du deinen Herrn liebst, erreichst du die Wahrheit und bleibst zu Hause.
ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ vin bhagtee ghar vaas na hovee suni-ahu lok sabaa-ay. O Leute, hört zu. Ohne Verehrung des Herrn bleibt man nie zu Hause.
ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥ naanak sarsee taa pir paa-ay raatee saachai naa-ay. ||2|| Nanak sagt: "Man bleibt in Frieden und man erreicht den Herrn, wenn man von Seiner Liebe erfüllt ist." (2)
ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥ pir Dhan bhaavai taa pir bhaavai naaree jee-o. Wenn die Braut (Seele) dem Herrn gefällt, dann liebt der Herr die Seele.
ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥ rang pareetam raatee gur kai sabad veechaaree jee-o. Sie wird von seiner Liebe erfüllt, weil sie über das Wort des Gurus betrachtet. Sie sinnt über das Wort des Gurus; der Guru liebt sie.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥ gur sabad veechaaree naah pi-aaree niv niv bhagat karay-ee. Und in Bescheidenheit verehrt sie den Herrn.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥ maa-i-aa moh jalaa-ay pareetam ras meh rang karay-ee. Sie verbrennt ihre Liebe für Maya, in Liebe genießt sie die Anwesenheit des Herrn.
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ parabh saachay saytee rang rangaytee laal bha-ee man maaree. Sie besiegt ihr ‘Ich*, erfüllt von der Liebe des Herrn scheint sie strahlend.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥ naanak saach vasee sohagan pir si-o pareet pi-aaree. ||3|| Nanak sagt: “Glücklich ist die Braut, die sich von der Liebe des Herrn tränkt." (3)
ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥ pir ghar sohai naar jay pir bhaav-ay jee-o. Die Braut (Seele) gewinnt Ehre bei ihrem Gatten, wenn sie ihm gefällt. Aber alles ist nutzlos, wenn man nicht richtig redet.
ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ jhoothay vain chavay kaam na aav-ay jee-o. Nutzlos ist die falsche Sprache, der Herr blickt solche Braut nicht an.
ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥ jhooth alaavai kaam na aavai naa pir daykhai nainee. Wegen ihrer Schwäche fühlt sie sich verlassen.
ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥ avguni-aaree kant visaaree chhootee viDhan rainee. Ihr Leben vergeht ohne ihren Herrn. Sie vertraut dem Wort des Gurus nicht,
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ gur sabad na maanai faahee faathee saa Dhan mahal na paa-ay. Verwickelt in Maya erreicht sie den Palast des Herrn nicht.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ naanak aapay aap pachhaanai gurmukh sahj samaa-ay. ||4|| Nanak sagt: "Wenn man sich versteht, gewinnt man den höchsten Zustand durch den Guru." (4)
ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ Dhan sohagan naar jin pir jaani-aa jee-o. Glücklich ist die Braut (Seele), die den Herrn erkennt.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ naam binaa koorhi-aar koorh kamaani-aa jee-o. Außer Naam ist alles nur eine Umbildung und man bemüht sich nutzlos.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥ har bhagat suhaavee saachay bhaavee bhaa-ay bhagat parabh raatee. Wenn die Braut sich von Seinem Schmuck ziert, gefällt sie dem Herrn.
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ pir ralee-aalaa joban baalaa tis raavay rang raatee. Sie befindet sich von seiner Verehrung erfüllt. Immer jung und freudig ist der Herr.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ gur sabad vigaasee saho raavaasee fal paa-i-aa gunkaaree. Erfüllt von seiner Liebe genießt die Braut seine Anwesenheit. Tatsächlich geht sie in Blüte, durch das Wort des Gurus. Sie genießt ihren Gatten, ihre Liebe wird profitbringend.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥ naanak saach milai vadi-aa-ee pir ghar sohai naaree. ||5||3|| Nanak sagt: "Man gewinnt Ruhm, durch die Wahrheit, die Braut gewinnt Ehre bei ihrem Herrn." [5-3]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top