Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 686

Page 686

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥ janam padaarath dubiDhaa khovai. Man verschwendet sein Leben in Zweifel.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥ aap na cheenas bharam bharam rovai. ||6|| Man verschwendet sein Leben in Zweifel.
ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥ kahta-o parh-ta-o sunta-o ayk. Wer gegenüber dem einzigen Herrn redet und über ihre Rede hört,
ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥ Dheeraj Dharam DharneeDhar tayk. Gewährt ihn der Herr die moralische Zufriedenheit. Der Herr schenkt ihm seine Zuflucht.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥ jat sat sanjam ridai samaa-ay. In seinem Geist wohnen die Härte. Reinheit und Selbstbeherrschung.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥ cha-uthay pad ka-o jay man patee-aa-ay. ||7|| Denn sein Geist bleibt in Frieden, in dem höchsten Zustand der Glückseligkeit. (7)
ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ saachay nirmal mail na laagai. Diejenigen, die durch den Guru rein werden, sind außer der Berührung des Schmutzes.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ gur kai sabad bharam bha-o bhaagai. Ihre Zweifel verschwindet durch das Wort des Gurus.
ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥ soorat moorat aad anoop. naanak jaachai saach saroop. ||8||1|| Unsagbar ist die Form des ewigen Herrn, er ist die Ursache.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥ naanak jaachai saach saroop. ||8||1|| O Nanak, suche doch den Namen des Herrn, er ist die Wahrheit selbst. (8-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Dhanaasree mehlaa 1. Dhanasari M. 1
ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ sahj milai mili-aa parvaan. Der allein dem Herrn begegnet, wer in Gleichgewicht mit dem Herrn steht.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ naa tis maran na aavan jaan. Dann stirbt er nicht mehr.
ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ thaakur meh daas daas meh so-ay. In Herrn ist sein Diener, in dem Diener ist der Herr.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ jah daykhaa tah avar na ko-ay. ||1|| Was ich auch anschaue, ich erkenne nur den Gebieter. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ gurmukh bhagat sahj ghar paa-ee-ai. Durch den Guru beschäftigt man sich mit der Meditation und man gewinnt das Gleichgewicht.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin gur bhaytay mar aa-ee-ai jaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Ohne Guru kommt man auf die Welt und geht wieder fort. (1-Pause)
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ so gur kara-o je saach darirh-aavai. Ich suche den Guru, der mir die Wahrheit sagen wird.
ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ akath kathaavai sabad milaavai. Er lässt mich das Wort finden und er erklärt mir das Geheimnis des Herrn.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ har kay log avar nahee kaaraa. Die Anhänger des Herrn beschäftigen sich mit keinen anderen Leistungen.
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥ saacha-o thaakur saach pi-aaraa. ||2|| Sie lieben zärtlich die Wahrheit und den wahren Herrn. (2)
ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ tan meh manoo-aa man meh saachaa. Wenn die Wanderung des Geistes zu Schluss kommt, bewohnt der Herr den Geist.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ so saachaa mil saachay raachaa. Wenn man dem wahren Herrn begegnet, wird man von seiner Liebe erfüllt.
ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ sayvak parabh kai laagai paa-ay. Wenn Der Anhängen dem wahren Guru begegnet.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ satgur pooraa milai milaa-ay. ||3|| Wirft er sich vor die Lotus-Füße des Herrn. (3)
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ aap dikhaavai aapay daykhai. Der Herr sieht alles und er selbst lässt uns seine Wunder erkennen.
ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ hath na pateejai naa baho bhaykhai. Der Herr liebt weder die Härte und Strenge noch verschiedenen Kleidern.
ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ gharh bhaaday jin amrit paa-i-aa. Der Geist besänftigt sich nur mit der Anbetung in der Liebe von demjenigen,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥ paraym bhagat parabh man patee-aa-i-aa. ||4|| Der alle Körper gemacht hat; er füllt sie mit Ambrosia. (4)
ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ parh parh bhooleh chotaa khaahi. Man beschäftigt sich mit Lernen, aber man vergisst Naam und dann leidet man.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ bahut si-aanap aavahi jaahi. Man bleibt stolz auf sein Geschick, so folgt man den Kreis der Wiedergeburt.
ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ naam japai bha-o bhojan khaa-ay. Wenn man über den Namen meditiert und sich von seiner Ehrfurcht nährt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥ gurmukh sayvak rahay samaa-ay. ||5|| Wenn man dem Herrn dient, löst man sich im Herrn durch den Guru auf. (5)
ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ pooj silaa tirath ban vaasaa. Man treibt den Kult der Steine, wohnt in Wäldern oder in den Wallfahrtsorten,
ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ bharmat dolat bha-ay udaasaa. Man wandert umher und führt sich als ein Asket.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ man mailai soochaa ki-o ho-ay. Aber man wird nicht rein, weil der Geist immer schmutzig ist.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ ਸੋਇ ॥੬॥ saach milai paavai pat so-ay. ||6|| Der allein ist rein, wer dem Herrn begegnet; er gewinnt die Ehre. (6)
ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ aachaaraa veechaar sareer. Derjenige, der eine gutes Verhalten hat und wirklich weise ist,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ aad jugaad sahj man Dheer. Wohnt seit dem Anfang in Gleichgewicht und Zufriedenheit,
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ pal pankaj meh kot uDhaaray. Der kann in einem Augenblick die Millionen von Seelen erlösen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥ kar kirpaa gur mayl pi-aaray. ||7|| O meine Liebe, in deinem Mitleid führe mich zu solch einem Guru. (7)
ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ kis aagai parabh tuDh saalaahee. O Herr, wem kann ich deine Werte sagen?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ tuDh bin doojaa mai ko naahee. Für mich, mit Ausnahme von dir gibt es keinen anderen.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ ji-o tuDh bhaavai ti-o raakh rajaa-ay. Bewahre mich, in deinem Willen, wie du es willst.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥ naanak sahj bhaa-ay gun gaa-ay. ||8||2|| Ich will, dass ich im Gleichgewicht deine Lobgesänge singe. [8-2]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ Dhanaasree mehlaa 5 ghar 6 asatpadee Dhanasari M. 5: Ghar(u) 6, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ jo jo joonee aa-i-o tih tih urjhaa-i-o maanas janam sanjog paa-i-aa. Durch Glück gewinnt man die menschliche Geburt, Aber jeder kommt verwickelt auf die Welt.
ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ taakee hai ot saaDh raakho day kar haath kar kirpaa maylhu har raa-i-aa. ||1|| O Guru, ich habe nur deine Unterstützung, rette mich mit deinen eigenen Händen. In deinem Mitleid lass mich den Herrn, den König treffen. (1)
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ anik janam bharam thit nahee paa-ee. Ich wanderte durch Geburten, aber ich habe den Frieden nicht gefunden.
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kara-o sayvaa gur laaga-o charan govind jee kaa maarag dayh jee bataa-ee. ||1|| rahaa-o. Ich diene meinem Guru, ich werfe mich vor seine Lotus-Füße, ich bitte ihm inständig, "In deinem Mitleid zeige mir den Weg zum Herrn " (1-Pause)
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥ anik upaav kara-o maa-i-aa ka-o bachit Dhara-o mayree mayree karat sad hee vihaavai. Ich bemühe mich um den Reichtum zu sammeln, ich bin hartnäckig. Ich halte, "Dies ist meines, dies ist meines", derart vergehen meine Tage.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top