Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 684

Page 684

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥ charan kamal jaa kaa man raapai. Wenn man von der Liebe der Lotus-Füße des Herrn erfüllt ist,
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੨॥ sog agan tis jan na bi-aapai. ||2|| Wird man außer der Reichweite der Angst und Pein sein. (2)
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ॥ saagar tari-aa saaDhoo sangay. In Begleitung der Heiligen überquert man den Ozean.
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥ nirbha-o naam japahu har rangay. ||3|| Wenn man in Liebe über Naam nachdenkt, ist man ohne Furcht. (3)
ਪਰ ਧਨ ਦੋਖ ਕਿਛੁ ਪਾਪ ਨ ਫੇੜੇ ॥ par Dhan dokh kichh paap na fayrhay. Wegen der Meditation über Naam begehrt man nicht den Reichtum von anderen.
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੇ ॥੪॥ jam jandaar na aavai nayrhay. ||4|| Und man begeht nicht mehr die Sünden. Dann wird man außer der Reichweite des Yamas sein. (4)
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥ tarisnaa agan parabh aap bujhaa-ee. Der Herr selbst löscht das Feuer der Wünsche,
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥੧॥੫੫॥ naanak uDhray parabh sarnaa-ee. ||5||1||55|| Und man gewinnt Emanzipation in der Zuflucht des Herrn. [5-1-55]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ taripat bha-ee sach bhojan khaa-i-aa. man tan rasnaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1|| Man befindet sich besänftigt, wenn man sich von der Nahrung Naams nährt. Dann meditiert man im Geist über den Herrn. (1)
ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jeevnaa har jeevnaa. jeevan har jap saaDhsang. ||1|| rahaa-o. Leben, das wahre Leben, ist im Herrn bleiben. Meditieren Naam in der Gesellschaft der Heiligen, dies ist das wahre Leben. (1-Pause)
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥ anik parkaaree bastar odhaa-ay. an-din keertan har gun gaa-ay. ||2|| Wenn man, Tag und Nacht, die Lobgesänge des Herrn singt, könnte man sagen, dass man sich mit verschiedenen Kleidern bedeckt. (2)
ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥ hastee rath as asvaaree. har kaa maarag ridai nihaaree. ||3|| Wenn man dem Weg des Herrn folgt, könnte man sagen, dass er einen Elefanten oder Pferdewagen reitet. (3)
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥ man tan antar charan Dhi-aa-i-aa. Jemand meditiert im Geist über den Lotus-Füßen des Herrn,
ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥ har sukh niDhaan naanak daas paa-i-aa. ||4||2||56|| Erreicht den Herrn, den Schatz von Frieden und Glückseligkeit. [4-2-56]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ gur kay charan jee-a kaa nistaaraa. Die Lotus-Füße des Gurus erlösen die Seele.
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ samund saagar jin khin meh taaraa. ||1|| rahaa-o. Ihrer wegen überquert man den Ozean in einem Augenblick. (Pause)
ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥ ko-ee ho-aa karam rat ko-ee tirath naa-i-aa. Einige beschäftigen sich mit Riten, die anderen baden sich in den Wallfahrtsorten.
ਦਾਸੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ daaseeN har kaa naam Dhi-aa-i-aa. ||1|| Aber die Diener des Herrn meditieren nur über Naam. (1)
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥ banDhan kaatanhaar su-aamee. jan naanak simrai antarjaamee. ||2||3||57|| Der Herr bricht die Fesseln seiner Anhänger. Nanak, meditiere über den Herrn, er kennst unsere innersten Gedanken. [2-3-57]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kitai parkaar na toota-o pareet. daas tayray kee nirmal reet. ||1|| rahaa-o. O Herr, ich will deine Liebe niemals verlassen, Das ist der Weg deines Dieners. (1-Pause)
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ jee-a paraan man Dhan tay pi-aaraa. ha-umai banDh har dayvanhaaraa. ||1|| Für mich bist du so wertvoll wie meine Seele, mein Reiehtum und mein Atem. O Herr, du bist fähig meine Einbildung zu bezwingen. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥ charan kamal si-o laaga-o nayhu. naanak kee baynantee ayh. ||2||4||58|| Ich will meine Freundlichkeit mit deinen Lotus-Füflen entwickeln. Solch ein Gebet ist Nanaks. [2-4-58]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Dhanaasree mehlaa 9. Dhanasari M. 9
ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥ kaahay ray ban khojan jaa-ee. O Bruder, warum suchst du den Herrn in Wäldern?
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab nivaasee sadaa alaypaa tohee sang samaa-ee. ||1|| rahaa-o. Außer Bindung ist der Herr überall, er ist immer bei dir. (1-Pause)
ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥ puhap maDh ji-o baas basat hai mukar maahi jaisay chhaa-ee. Wie der Duft in Blume und das Bild im Spiegel, Auf dieselbe Weise wohnt der Herr im Herz.
ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥ taisay hee har basay nirantar ghat hee khojahu bhaa-ee. ||1|| O Bruder, suche ihn in deinem eigenen Herzen. (1)
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥ baahar bheetar ayko jaanhu ih gur gi-aan bataa-ee. Innen, außen, erkenne den Herrn; dies ist der Rat des Gurus.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥ jan naanak bin aapaa cheenai mitai na bharam kee kaa-ee. ||2||1|| Nanak sagt: “ Solange man sich nicht erkennt, befreit man sich nicht von dem Schmutz von dem Zweifel." [2-1]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Dhanaasree mehlaa 9. Dhanasari M. 9
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥ saaDho ih jag bharam bhulaanaa. O Heilige,O Brüder, die Welt ist in Zweifel verwirrt.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam kaa simran chhodi-aa maa-i-aa haath bikaanaa. ||1|| rahaa-o. Man rezitiert nicht den Namen, In der Tat, wird man zu Maya verkauft. (1-Pause)
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ maat pitaa bhaa-ee sut banitaa taa kai ras laptaanaa. In Liebe von Bruder, Sohn, Mutter, Vater, und Gattin, befindet man sich gefangen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top