Page 682
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਅਉਖੀ ਘੜੀ ਨ ਦੇਖਣ ਦੇਈ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Nach seiner angeborenen Natur entfernt der Herr die Pein seiner Anhänger.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੧॥
Er bewahrt seine Anhänger und er nährt sie immer. (1)
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
Mein Geist ist dem Herrn eingeschlossen.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਧੰਨੁ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Seit dem Anfang und bis zum Ende ist er mein Freund, wunderbar ist der Herr. (Pause)
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਭਏ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਅਚਰਜ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥
Mein Geist geht auf in Blüte wenn ich auf die wunderbaren Taten des Herrn blicke.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਆਨਦ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੨॥੧੫॥੪੬॥
Im Meditieren über den Herrn habe ich Glückseligkeit gewonnen. Der perfekte Herr bewahrt meine Ehre. [2-15-46]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਜਿਸ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਗਨਹੁ ਅਭਾਗਾ ॥
Unglücklich ist der Mensch, der den Herrn vergisst, er ist der wohltätige Meister der Welt.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਗਿਓ ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰ ਪਾਗਾ ॥੧॥
Wer die Freundlichkeit mit den Lotus-Füßen des Herrn entwickeln lässt, badet sich im Wasser von Naam. (1)
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
O Herr, dem Diener bleibt wach in deinem Namen. Meine Faulheit und Lässigkeit sind entfernt.
ਆਲਸੁ ਛੀਜਿ ਗਇਆ ਸਭੁ ਤਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Mein Geist hat sich dem Herrn angeschlossen. (Pause)
ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਨਾਰਾਇਣ ਸਗਲ ਘਟਾ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
Wohin ich auch schaue, sehe ich den Herrn. Wir all sind ein seinem Faden gefädelt.
ਨਾਮ ਉਦਕੁ ਪੀਵਤ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਆਗੇ ਸਭਿ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੨॥੧੬॥੪੭॥
Nanak hat alle andere Liebe verlassen, er trinkt das Wasser des Namens. [2-16-47]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਜਨ ਕੇ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥
Alle Angelegenheiten des Anhängers des Herrn werden erledigt.
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਜਾ ਰਾਖੀ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Im dunkeln Zeitalter (Kaliage), umgeben von Maya, bewahrt der Herr ihre Ehre. (1-Pause)
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥
Wenn man über das Heim meditiert, wird man außer dar Reichweite des Yamas sein.
ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਕਾ ਧਾਮ ॥੧॥
Dann erreicht man die Gesellschaft der Heiligen, den Wohnsitz des Herrn. Und man gewinnt die Glückseligkeit und die Emanzipation. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਥਾਤੀ ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Die Lotus-Füße des Herrn sind die Zuflucht seines Anhängers.
ਗੋਬਿੰਦੁ ਦਮੋਦਰ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੧੭॥੪੮॥
Dahinein findet er den Frieden und die Ruhe. Er meditiert Tag und Nacht über den Herrn, Ich opfere mich immer zu ihm. [2-17-48]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਇਕੁ ਦਾਨੁ ॥
Ich bitte nur um das Geschenk von Naam.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਸਿਮਰਉ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lass mich über Naam nachsinnen, derart erledigen sich alle meine Angelegenheiten. (1-Pause)
ਚਰਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸਹਿ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਵਉ ॥
Ich will, dass deine Lotus -Füße meinen Geist bewohnen, ich gewinne die Begleitung der Heiligen.
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥੧॥
Ich will, dass ich im Feuer von Angst nie verbrenne, ich singe deine Lobgesänge. (1)
ਸ੍ਵਸਤਿ ਬਿਵਸਥਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਧ੍ਯ੍ਯੰਤ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਣ ॥
Ich will, dass ich mich immer mit dem Dienst des Herrn beschäftige.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਪਰਮੇਸਰ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮ ਨ ਛਾਪਣ ॥੨॥੧੮॥੪੯॥
O Nanak, wenn man sich die Liebe des Herrn einprägt, tritt man sich mehr in den Kreis der Wiedergeburten ein. [2-18-49]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਮਾਂਗਉ ਰਾਮ ਤੇ ਸਭਿ ਥੋਕ ॥
Ich bitte den Herrn um alles, was ich brauche.
ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਜਾਚਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੋਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nutzlos ist es den Menschen zu bitten. Meditation über den Herrn bringt Emanzipation. (1-Pause)
ਘੋਖੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ਬੇਦ ਪੁਕਾਰਹਿ ਘੋਖ ॥
Ich habe die Smritis, und die Vedas auch.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਲੋਕ ॥੧॥
Aber man gewinnt Naam nur durch den Dienst des Herrn, den Ozean der Barmherzigkeit. Dann gewinnt man den Frieden hier und drüben auch. (1)
ਆਨ ਅਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ਜੇਤੇ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਫੋਕ ॥
Mit Ausnahme von dem Meditieren über den Herrn sind alle Riten nutzlos.
ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਬਿਨਸੇ ਸੋਕ ॥੨॥੧੯॥੫੦॥
Wenn man dem heiligen Guru begegnet, befreit man sich von der Angst. Und man folgt nie den Kreis der Wiedergeburt. [2-19-50]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanasari M. 5
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥
Der Name des Herrn entfernt die Wünsche. Durch das Wort des Gurus gewinnt man die wahre Zufriedenheit.
ਮਹਾ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪੂਰਨ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Und man setzt sich im Gleichklang mit dem Herrn. (1-Pause)