Page 673
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥
jih karnee hoveh sarmindaa ihaa kamaanee reet.
O Bruder, man beschäftigt sich mit den Taten, die Scham bringen.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥
sant kee nindaa saakat kee poojaa aisee darirh-ee bipreet. ||1||
Man verleumdet die Heiligen, man achtet die Saktas (Egoisten) hoch. Solch ein ist ein perverser Weg. (1)
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥
maa-i-aa moh bhoolo avrai heet.
Verwirrt wegen der Liebe von Maya, schließt man sich den anderen an.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
harichand-uree ban har paat ray ihai tuhaaro beet. ||1|| rahaa-o.
Unser Zustand ist wirklich sehr vergänglich. (1-Pause)
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥
chandan layp hot dayh ka-o sukh garDhabh bhasam sangeet.
Man könnte den Körper von einem Sandelholz parfümieren. Aber der Staub gefällt nur dem Esel.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
amrit sang naahi ruch aavat bikhai thag-uree pareet. ||2||
Genauso liebt man die Ambrosia nicht, aber man liebt das Gift. (2)
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
utam sant bhalay sanjogee is jug meh pavit puneet.
Die Heiligen sind immer rein und tadellos. Man begegnet ihnen nur durch ein gutes Schicksal.
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥
jaat akaarath janam padaarath kaach baadrai jeet. ||3||
Man verschwendet sein Leben ohne Profit, man tauscht es gegen Kleinigkeiten. (3)
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥
janam janam kay kilvikh dukh bhaagay gur gi-aan anjan naytar deet.
Wenn der Guru uns die Tropfen von Verständnis schenkt. , gehen Sünden und Kummer der Wiedergeburten in einem Augenblick weg.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥
saaDhsang in dukh tay niksi-o naanak ayk pareet. ||4||9||
In der Gesellschaft der Heiligen verehrt den einzigen Herrn Und er wird frei von Angst. [4-9]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
paanee pakhaa peesa-o sant aagai gun govind jas gaa-ee.
Ich könnte Wasser bringen, Fächer falten und Getreide für die Heiligen mahlen! Ich könnte der Welt die Lobgesänge des Herrn singen!
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
saas saas man naam samHaarai ih bisraam niDh paa-ee. ||1||
Ich könnte Naam mit jedem Atemzug zärtlich heben. Dies ist der Schatz des Friedens. (1)
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥
tumH karahu da-i-aa mayray saa-ee.
O mein Meister, gewähre nur dein Mitleid,
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aisee mat deejai mayray thaakur sadaa sadaa tuDh Dhi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
Gewähre mir solchen Verstand, dass ich immer über dich meditiere. (1-Pause)
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥
tumHree kirpaa tay moh maan chhootai binas jaa-ay bharmaa-ee.
Dass ich mich durch deine Barmherzigkeit von Einbildung befreie.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥
anad roop ravi-o sabh maDhay jat kat paykha-o jaa-ee. ||2||
Derart geht meine Seelenwanderung zu Ende, Und ich erkenne meinen Herrn, die Quelle der Glückseligkeit; er ist überall. (2)
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥
tumH da-i-aal kirpaal kirpaa niDh patit paavan gosaa-ee.
Du bist, wohltätig und barmherzig,O Herr Du erlöst die Sünder, du machst sie rein, du bist Meister der Welt.
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
kot sookh aanand raaj paa-ay mukh tay nimakh bulaa-ee. ||3||
Ich gewinne die Freude, die Glückseligkeit, das Reich, Wenn du mich, nur für einen Augenblick, deinen Namen rezitieren lässt. (3)
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
jaap taap bhagat saa pooree jo parabh kai man bhaa-ee.
Vollkommen sind die Bemühungen, der Kult und die Meditation, wenn es dem Herrn gefällt.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥
naam japat tarisnaa sabh bujhee hai naanak taripat aghaa-ee. ||4||10||
Dann wird man in sich zufrieden. (4-10]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
jin keenay vas apunai tarai gun bhavan chatur sansaaraa.
Welche Art von Er all hat der Sterbliche? Wegen der drei Merkmale der Maya, die die Welt beherrschen und überall allmächtig ist.
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
jag isnaan taap thaan khanday ki-aa ih jant vichaaraa. ||1||
Sie vernichtet die Werte von Yama, Waschungen, Härte und Wallfahrt. Wegen ihr, welche Macht kann man haben? (1)
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥
parabh kee ot gahee ta-o chhooto.
Man gewinnt die Emanzipation, wenn man die Zuflucht des Herrn sucht.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDh parsaad har har har gaa-ay bikhai bi-aaDh tab hooto. ||1|| rahaa-o.
Alle Krankheiten gehen weg, wenn man die Lobgesänge des Herrn durch die Gnade des Gurus singt. (1-Pause)
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥
nah sunee-ai nah mukh tay bakee-ai nah mohai uh deethee.
Man hört nicht die Verführerin, sie sagt kein Wort. Man bemerkt sie nicht, wenn sie andere gerade verführt.
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥
aisee thag-uree paa-ay bhulaavai man sabh kai laagai meethee. ||2|
Aber solch eine ist ihre Zauberkraft, dass sie allen süß erscheint. (2)
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥
maa-ay baap poot hit bharaataa un ghar ghar mayli-o doo-aa.
Mutter, Vater, Söhne, Brüder: unter allen hat sie das Gefühl der Zweiheit gezeugt. Einige besitzen viel, andere haben wenig Reichtum
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥
kis hee vaaDh ghaat kis hee peh saglay lar lar moo-aa. ||3||
Man streitet immer, um den Reichtum zu gewinnen.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
ha-o balihaaree satgur apunay jin ih chalat dikhaa-i-aa.
Ich opfere mich dem Guru, der mich dieses Spiel verstehen lassen hat.
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥
goojhee bhaahi jalai sansaaraa bhagat na bi-aapai maa-i-aa. ||4||
Die Welt brennt aber der Anhänger wird nicht von der Maya geplagt. (4)
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
sant parsaad mahaa sukh paa-i-aa saglay banDhan kaatay.
Durch die Gnade des Gurus habe ich die höchste Glückseligkeit gewonnen. Alle meine Fesseln sind zerbrochen,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥
har har naam naanak Dhan paa-i-aa apunai ghar lai aa-i-aa khaatay. ||5||11||
Nanak hat den Schatz von Naam gewonnen und er hat ihn nach Hause gebracht. [5-11]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasree mehlaa 5.
Dhanasari M. 5
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
tum daatay thaakur partipaalak naa-ik khasam hamaaray.
O Herr, du bist mein wohltätiger Meister, du nährst mich, du bist meine Leiter.