Page 663
ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥
magar paachhai kachh na soojhai ayhu padam alo-a. ||2||
Und man behauptet, dass man die drei Welten beobachten kann.(2)
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥
khataree-aa ta Dharam chhodi-aa malaychh bhaakhi-aa gahee.
Dennoch kann man nicht hinter sich sehen; merkwürdig ist dieser Zustand.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥
sarisat sabh ik varan ho-ee Dharam kee gat rahee. ||3||
Die Kshatriyas haben ihren Dharma (Beruf) verlassen, sie lernen eine fremde Sprache. Die Leute haben ihre Religion verlassen, nicht-Religion herrscht überall. (3)
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥
asat saaj saaj puraan soDheh karahi bayd abhi-aas.
Man lernt die Grammatik und man liest die Puranas und Vedas, aber
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥
bin naam har kay mukat naahee kahai naanak daas. ||4||1||6||8||
Nanak, der Diener sagt, man gewinnt das Heil nicht, ohne den Namen des Herrn. [4-1-6-8]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ
Dhanaasree mehlaa 1 aartee
Dhanasari M. 1: Arti (Andacht)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee.
Himmel ist der Teller , die Sonne und der Mond sind die Lampen.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ||1||
Die Sterne sind die Juwelen, die die Platte zieren. Die Luft von Malai Bergen ondulieret Millionen von Blumen; ihr Duft ist überall. (1)
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aartee ho-ay. bhav khandnaa tayree aartee.
So ist deine Andacht (Arti). O Herr, du vernichtest die Furcht.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anhataa sabad vaajant bhayree. ||1|| rahaa-o.
Überall, in allen Körpern schallt das lautlose Tamburin vom Wort. (1-Pause)
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee.
Du hast Millionen von Augen, aber du hast keine Augen. Du hast Millionen von Gestalten, aber du hast keine Gestalt. Du hast Millionen von Füßen, aber du hast keine Füße.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ||2||
Du hast Millionen von Nasen, aber du hast keine Nase. Ich bin von deinen Wundem bezaubert. (2)
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai so-ay.
Derselbe Geist belebt die ganze Welt.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay.
Dasselbe Licht erleuchtet alle.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot pargat ho-ay.
Das Licht macht sich sichtbar, durch die Lehren des Gurus.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ||3||
Was dem Herrn erfüllt, das ist seine Verehrung. (3)
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa.
O Herr, ich verlange inständig die Essenz von deinen Lotus-Füßen. Tag und Nacht habe ich Durst nach deiner Essenz.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ||4||3||
Gewähre Nanak, dem Tchatrik, das Elixier von deinem Mitleid, Sodass er immerzu in n Naam wohnt. [4-1-7-9]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ
Dhanaasree mehlaa 3 ghar 2 cha-upday
Dhanasari M. 3: Ghar(u) 2, Tchaupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ih Dhan akhut na nikhutai na jaa-ay.
Unerschöpflich ist der Schatz Naam, er wird nicht erschöpft, noch auch gestohlen.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
poorai satgur dee-aa dikhaa-ay.
Man erkennt ihn, durch den perfekten Guru.
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
apunay satgur ka-o sad bal jaa-ee.
Ich opfere mich immerzu dem wahren Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥
gur kirpaa tay har man vasaa-ee. ||1||
Durch die Gnade des Gurus schließt man den Herrn in seinen Geist ein. (1)
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
say Dhanvant har naam liv laa-ay.
Der allein ist reich, der sich im Gleichklang mit Naam setzt.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai har Dhan pargaasi-aa har kirpaa tay vasai man aa-ay. rahaa-o.
Durch die Gnade des perfekten Gurus erkennt man den Schatz Naam. Und durch seine Gnade schließt man Naam in seinen Geist ein. (1-Pause)
ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥
avgun kaat gun ridai samaa-ay.
Man befreit sich von den Schwächen und man hat die Werte gern,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
pooray gur kai sahj subhaa-ay.
und durch die Ratschläge des Gurus gewinnt man den Zustand von Gleichgewicht.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
pooray gur kee saachee banee.
Wahr ist das Wort des perfekten Gurus.
ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥
sukh man antar sahj samaanee. ||2||
Dadurch gewinnt man den himmlischen Zustand von Gleichgewicht. (2)
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥
ayk achraj jan daykhhu bhaa-ee.
Seht den Wunder, O Brüder!
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
dubiDhaa maar har man vasaa-ee.
Der Guru vernichtet die Zweiheit und er lässt Naam den Geist bewohnen.
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
naam amolak na paa-i-aa jaa-ay.
Naam ist ohne Preis, es ist sehr schwer Naam zu gewinnen.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
gur parsaad vasai man aa-ay. ||3||
Aber durch die Gnade des Gurus, bewohnt Naam den Geist. (3)
ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sabh meh vasai parabh ayko so-ay.
Derselbe Herr wohnt in allen Herzen.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gurmatee ghat pargat ho-ay.
Durch den Rat des Gurus erkennt man ihn in seinem eignen Herz.
ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
sehjay jin parabh jaan pachhaani-aa.
Wer im Zustand von Gleichgewicht ist, erkennt den Herrn,