Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 663

Page 663

ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥ Und man behauptet, dass man die drei Welten beobachten kann.(2)
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥ Dennoch kann man nicht hinter sich sehen; merkwürdig ist dieser Zustand.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥ Die Kshatriyas haben ihren Dharma (Beruf) verlassen, sie lernen eine fremde Sprache. Die Leute haben ihre Religion verlassen, nicht-Religion herrscht überall. (3)
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥ Man lernt die Grammatik und man liest die Puranas und Vedas, aber
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥ Nanak, der Diener sagt, man gewinnt das Heil nicht, ohne den Namen des Herrn. [4-1-6-8]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ Dhanasari M. 1: Arti (Andacht)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ Himmel ist der Teller , die Sonne und der Mond sind die Lampen.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ Die Sterne sind die Juwelen, die die Platte zieren. Die Luft von Malai Bergen ondulieret Millionen von Blumen; ihr Duft ist überall. (1)
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ So ist deine Andacht (Arti). O Herr, du vernichtest die Furcht.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Überall, in allen Körpern schallt das lautlose Tamburin vom Wort. (1-Pause)
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ Du hast Millionen von Augen, aber du hast keine Augen. Du hast Millionen von Gestalten, aber du hast keine Gestalt. Du hast Millionen von Füßen, aber du hast keine Füße.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ Du hast Millionen von Nasen, aber du hast keine Nase. Ich bin von deinen Wundem bezaubert. (2)
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ Derselbe Geist belebt die ganze Welt.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ Dasselbe Licht erleuchtet alle.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Das Licht macht sich sichtbar, durch die Lehren des Gurus.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ Was dem Herrn erfüllt, das ist seine Verehrung. (3)
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ O Herr, ich verlange inständig die Essenz von deinen Lotus-Füßen. Tag und Nacht habe ich Durst nach deiner Essenz.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ Gewähre Nanak, dem Tchatrik, das Elixier von deinem Mitleid, Sodass er immerzu in n Naam wohnt. [4-1-7-9]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ Dhanasari M. 3: Ghar(u) 2, Tchaupadas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Unerschöpflich ist der Schatz Naam, er wird nicht erschöpft, noch auch gestohlen.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ Man erkennt ihn, durch den perfekten Guru.
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Ich opfere mich immerzu dem wahren Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ Durch die Gnade des Gurus schließt man den Herrn in seinen Geist ein. (1)
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Der allein ist reich, der sich im Gleichklang mit Naam setzt.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Durch die Gnade des perfekten Gurus erkennt man den Schatz Naam. Und durch seine Gnade schließt man Naam in seinen Geist ein. (1-Pause)
ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ Man befreit sich von den Schwächen und man hat die Werte gern,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ und durch die Ratschläge des Gurus gewinnt man den Zustand von Gleichgewicht.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ Wahr ist das Wort des perfekten Gurus.
ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥ Dadurch gewinnt man den himmlischen Zustand von Gleichgewicht. (2)
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ Seht den Wunder, O Brüder!
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ Der Guru vernichtet die Zweiheit und er lässt Naam den Geist bewohnen.
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Naam ist ohne Preis, es ist sehr schwer Naam zu gewinnen.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ Aber durch die Gnade des Gurus, bewohnt Naam den Geist. (3)
ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Derselbe Herr wohnt in allen Herzen.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Durch den Rat des Gurus erkennt man ihn in seinem eignen Herz.
ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ Wer im Zustand von Gleichgewicht ist, erkennt den Herrn,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top