Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 654

Page 654

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਸਿਰਜੀਆ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ tuDh aapay sisat sirjee-aa aapay fun go-ee. Du selbst erschaffst und vernichtest deine Kreation.
ਸਭੁ ਇਕੋ ਸਬਦੁ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ sabh iko sabad varatdaa jo karay so ho-ee. Überall herrscht dein Willen, nichts geschieht ohne deinen Willen.
ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ vadi-aa-ee gurmukh day-ay parabh har paavai so-ee. Durch den Guru bekommt man Ruhm und damit erreicht man den Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਆਰਾਧਿਆ ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ॥੨੯॥੧॥ ਸੁਧੁ gurmukh naanak aaraaDhi-aa sabh aakhahu Dhan Dhan Dhan gur so-ee. ||29||1|| suDhu Nanak meditiert über dich, O Herr, durch die Gnade des Gurus. Wunderbar und gesegnet ist der Guru. [29-1]
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧ raag sorath banee bhagat kabeer jee kee ghar 1 Rag Sorath: Hymnen von Bhakta Kabir, Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਬੁਤ ਪੂਜਿ ਪੂਜਿ ਹਿੰਦੂ ਮੂਏ ਤੁਰਕ ਮੂਏ ਸਿਰੁ ਨਾਈ ॥ but pooj pooj hindoo moo-ay turak moo-ay sir naa-ee. Die Hindus treiben den Kult der Götzen, bis sie müde werden. Die Moslems beugen immer ihre Köpfe im Gebet.
ਓਇ ਲੇ ਜਾਰੇ ਓਇ ਲੇ ਗਾਡੇ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਦੁਹੂ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ o-ay lay jaaray o-ay lay gaaday tayree gat duhoo na paa-ee. ||1|| Die Erstgenannten werden eingeäschert und diese werden begraben. Aber niemand von ihnen kennt deinen Zustand, O Herr. (1)
ਮਨ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਅੰਧ ਗਹੇਰਾ ॥ man ray sansaar anDh gahayraa. O mein Geist, die Welt ist eine dunkle Grube,
ਚਹੁ ਦਿਸ ਪਸਰਿਓ ਹੈ ਜਮ ਜੇਵਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chahu dis pasri-o hai jam jayvraa. ||1|| rahaa-o. Und überall hat Yama sein Netz gestellt. (1-Pause)
ਕਬਿਤ ਪੜੇ ਪੜਿ ਕਬਿਤਾ ਮੂਏ ਕਪੜ ਕੇਦਾਰੈ ਜਾਈ ॥ kabit parhay parh kabitaa moo-ay kaparh kaydaarai jaa-ee. Die Dichter lesen lebenslang ihre Dichtungen, Die Kapris gehen nach Kedarnath
ਜਟਾ ਧਾਰਿ ਧਾਰਿ ਜੋਗੀ ਮੂਏ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਇਨਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ jataa Dhaar Dhaar jogee moo-ay tayree gat ineh na paa-ee. ||2|| Die Sanyasis (Asketen) tragen immer struppige Haare. Aber niemand von ihnen kennt deinen Zustand, O Herr. (2)
ਦਰਬੁ ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਰਾਜੇ ਮੂਏ ਗਡਿ ਲੇ ਕੰਚਨ ਭਾਰੀ ॥ darab sanch sanch raajay moo-ay gad lay kanchan bhaaree. Die Könige sammeln so viel Reichtum und sie vergraben ihn.
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੂਏ ਰੂਪੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਨਾਰੀ ॥੩॥ bayd parhay parh pandit moo-ay roop daykh daykh naaree. ||3|| Die Pundits werden müde von der Lesung der Vedas. Die Frauen verschwenden ihr Leben, im Anschauen ihrer eigenen Schönheit. (3)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਭੈ ਬਿਗੂਤੇ ਦੇਖਹੁ ਨਿਰਖਿ ਸਰੀਰਾ ॥ raam naam bin sabhai bigootay daykhhu nirakh sareeraa. Beraubt von Naam verliert man immer die Ehre. Denke gut, in deinem tiefsten Inneren.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਕਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੧॥ har kay naam bin kin gat paa-ee kahi updays kabeeraa. ||4||1|| Kabir sagt die Wahrheit: "Niemand gewinnt das Heil, ohne den Namen des Herrn." [4-1]
ਜਬ ਜਰੀਐ ਤਬ ਹੋਇ ਭਸਮ ਤਨੁ ਰਹੈ ਕਿਰਮ ਦਲ ਖਾਈ ॥ jab jaree-ai tab ho-ay bhasam tan rahai kiram dal khaa-ee. Wenn man den Körper verbrennt, wird er eingeäschert. Wenn man den Körper beerdigt, wird er von Würmern gegessen.
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਨੀਰੁ ਪਰਤੁ ਹੈ ਇਆ ਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥੧॥ kaachee gaagar neer parat hai i-aa tan kee ihai badaa-ee. ||1|| Ein nicht gefeuerter Krug kann nie Wasser halten. So ist die Natur unseres Körpers und seine Wichtigkeit auch. (1)
ਕਾਹੇ ਭਈਆ ਫਿਰਤੌ ਫੂਲਿਆ ਫੂਲਿਆ ॥ kaahay bha-ee-aa firtou fooli-aa fooli-aa. O Burder, warum und worauf bist du so Stolz?
ਜਬ ਦਸ ਮਾਸ ਉਰਧ ਮੁਖ ਰਹਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਕੈਸੇ ਭੂਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab das maas uraDh mukh rahtaa so din kaisay bhooli-aa. ||1|| rahaa-o. Während zehn Monaten warst du in der Gebärmutter mit dem Kopf unten. Warum hast du das vergessen? (1-Pause)
ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਤਿਉ ਸਠੋਰਿ ਰਸੁ ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਧਨੁ ਕੀਆ ॥ ji-o maDh maakhee ti-o sathor ras jor jor Dhan kee-aa. Die Biene sammelt Honig. Ähnlich beschäftigt sich der Unbekannte mit der Sammlung von Reichtum.
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਲੇਹੁ ਲੇਹੁ ਕਰੀਐ ਭੂਤੁ ਰਹਨ ਕਿਉ ਦੀਆ ॥੨॥ martee baar layho layho karee-ai bhoot rahan ki-o dee-aa. ||2|| Schließlich wird der Körper sofort auseinandergebracht , weil man ihn wie ein Gespenst hält. (2)
ਦੇਹੁਰੀ ਲਉ ਬਰੀ ਨਾਰਿ ਸੰਗਿ ਭਈ ਆਗੈ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲਾ ॥ dayhuree la-o baree naar sang bha-ee aagai sajan suhaylaa. Bis zur Türschwelle geht die Frau mit, danach begleiten Freunde und Gewandten.
ਮਰਘਟ ਲਉ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਭਇਓ ਆਗੈ ਹੰਸੁ ਅਕੇਲਾ ॥੩॥ marghat la-o sabh log kutamb bha-i-o aagai hans akaylaa. ||3|| Und die Eltern begleiten den Leichenwagen bis zum Friedhof. Danach geht die Seele allein. (3)
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਪਰੇ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸ ਕੂਆ ॥ kahat kabeer sunhu ray paraanee paray kaal garas koo-aa. Kabir sagt: "Hör zu, O Bruder, du bist in der Falle des Todes gefangen."
ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਆ ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਭ੍ਰਮਿ ਸੂਆ ॥੪॥੨॥ jhoothee maa-i-aa aap banDhaa-i-aa ji-o nalnee bharam soo-aa. ||4||2|| Du verbindest dich mit der Maya, wie ein Papagei wird in der Falle von Rohr gefangen."[4-2]
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭੈ ਮਤ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਰੀ ਕਰਮ ਕੀ ਆਸਾ ॥ bayd puraan sabhai mat sun kai karee karam kee aasaa. Die Vedas und die Puranas habe ich gehört, ich wünschte mir auch, diese Riten zu treiben.
ਕਾਲ ਗ੍ਰਸਤ ਸਭ ਲੋਗ ਸਿਆਨੇ ਉਠਿ ਪੰਡਿਤ ਪੈ ਚਲੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੧॥ kaal garsat sabh log si-aanay uth pandit pai chalay niraasaa. ||1|| Aber ich habe auf diese Weise erfahren, dass die Klugen.Entmutigt bin ich von dem Hause Punditszurückgekommen. (1)
ਮਨ ਰੇ ਸਰਿਓ ਨ ਏਕੈ ਕਾਜਾ ॥ man ray sari-o na aykai kaajaa. O mein Geist, du hast eine Aufgabe nicht vollendet.
ਭਜਿਓ ਨ ਰਘੁਪਤਿ ਰਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhaji-o na raghoopat raajaa. ||1|| rahaa-o. Du hast über den Herrn, den König, nicht meditiert. (1-Pause)
ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਇ ਜੋਗੁ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਨਿ ਖਾਇਆ ॥ ban khand jaa-ay jog tap keeno kand mool chun khaa-i-aa. Man geht in die Wälder, übt die Harte aus und man nähert sich den Früchten und Wurzeln.
ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਸਬਦੀ ਮੋਨੀ ਜਮ ਕੇ ਪਟੈ ਲਿਖਾਇਆ ॥੨॥ naadee baydee sabdee monee jam kay patai likhaa-i-aa. ||2|| Jogis, Schüler der Vedas, die Menschen von Schweigen. Alle sind unter dem Einfluss des Yamas. (2)
ਭਗਤਿ ਨਾਰਦੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ਕਾਛਿ ਕੂਛਿ ਤਨੁ ਦੀਨਾ ॥ bhagat naardee ridai na aa-ee kaachh koochh tan deenaa. Man schmückt den Körper mit Zeichen von aller Art, aber man erwirbt nicht die Liebe des Herrn.
ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਡਿੰਭ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਉਨਿ ਹਰਿ ਪਹਿ ਕਿਆ ਲੀਨਾ ॥੩॥ raag raagnee dinbh ho-ay baithaa un har peh ki-aa leenaa. ||3|| Man setzt sich anscheinend in Andacht und singt die Loblieder. Aber auf diese Weise kann man sich mit dem Herrn nicht verbinden (3)
ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥ pari-o kaal sabhai jag oopar maahi likhay bharam gi-aanee. Überall herrscht der Einfluss von Yama. Die Klugen befinden sich auch im Zweifel verwirrt.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top