Page 639
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sorath mehlaa 3.
Sorath M. 3
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jee-o sabday jaapdaa bhaa-ee poorai bhaag milaa-ay.
O Brüder, derHerr macht sich uns sichtbar. Aber nur wenn man ein perfektes Schicksal hat.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
sadaa sukh sohaaganee bhaa-ee an-din ratee-aa rang laa-ay. ||1||
O Bruder, dannerfüllt man die Liebe des Herrn, bekommt man Glückseligkeit. (1)
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
har jee too aapay rang charhaa-ay.
O Herr, du selbst färbst unseren Geist mit deiner Liebe.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavhu gaavhu rang raatiho bhaa-ee har saytee rang laa-ay. rahaa-o.
O Anhänger des Herrn, betrunken von seiner Liebe, singt ihr seine Lobgesänge. (1-Pause)
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
gur kee kaar kamaavnee bhaa-ee aap chhod chit laa-ay.
O Brüder, gibt euer Ego auf und gibt euch dem Dienst des Gurus hin. Dann werdet ihr immer in Ruhe bleiben, die Verzweiflung wird euch nicht berühren.
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
sadaa sahj fir dukh na lag-ee bhaa-ee har aap vasai man aa-ay. ||2||
Und der Herr selbst wird kommen, um euren Geist zu bewohnen. (2)
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
pir kaa hukam na jaan-ee bhaa-ee saa kulkhanee kunaar.
Die Braut der Seele , die den Willen des Herrn nicht erkennt, ist unwissend.
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
manhath kaar kamaavnee bhaa-ee vin naavai koorhi-aar. ||3||
O Bruder, sie tut alles aus Eigennutz, sie ist Naam beraubt und sie ist voller Kehler. (3)
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥
say gaavahi jin mastak bhaag hai bhaa-ee bhaa-ay sachai bairaag.
O Brüder, nur die , die Lobgesänge des Herrn singen, werden sich von den weltlichen Bindungen lösen..
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
an-din raatay gun raveh bhaa-ee nirbha-o gur liv laag. ||4||
O Bruder, in Harmonie mit dem Guru, dem ohne Furcht, singen sie die Lobgesänge des Herrn. (4)
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
sabhnaa maar jeevaaldaa bhaa-ee so sayvhu din raat.
O Brüder, sie dienen Tag und Nacht dem Herrn, der alles erhält und vernichtet.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
so ki-o manhu visaaree-ai bhaa-ee jis dee vadee hai daat. ||5||
O Bruder, warum vergisst du den Herrn? So groß ist seine Wohltätigkeit. (5)
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
manmukh mailee dummnee bhaa-ee dargeh naahee thaa-o.
O Bruder, vertieft in Zweiheit, ihr Geist beschmutzt, das ist die egoistische Seelenbraut . Sie gewinnt keinen Platz im Palast des Herrn.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
gurmukh hovai ta gun ravai bhaa-ee mil pareetam saach samaa-o. ||6||
O Bruder, hingegen, wer den Herrn innig liebt und seine Lobgesänge singt , der begegnet seiner Liebe und löst sich auf ihm auf. (6)
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥
ayt janam har na chayti-o bhaa-ee ki-aa muhu daysee jaa-ay.
O Brüder, wenn man auf dieser Welt den Herrn nicht liebt , wie kann man ihn ins Gesicht sehen, drüben, in der anderen Welt.
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
kirhee pavandee muhaa-i-on bhaa-ee bikhi-aa no lobhaa-ay. ||7||
aller Warnungen lässt man sich bestehlen. Und man wird von dem Gift der Untugend verlockt. (7)
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
naam samaaleh sukh vaseh bhaa-ee sadaa sukh saaNt sareer.
O Brüder, wer Naam innig liebt, bleibt immer in Ruhe. Sein Körper und sein Geist wohnen in Frieden.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
naanak naam samaal too bhaa-ee aprampar gunee gaheer. ||8||3||
O Nanak, liebe zärtlich den Namen des Herrn. Grenzenlos, Schatz der Tugend, unermesslich: so ist der allmächtige Herr. [8-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ
sorath mehlaa 5 ghar 1 asatpadee-aa
Sorath M. 5: Ghar(u) 1, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥
sabh jag jineh upaa-i-aa bhaa-ee karan kaaran samrath.
O Brüder, allmächtig ist der Herr, er hat das Universum geschaffen, er ist die Ursache.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥
jee-o pind jin saaji-aa bhaa-ee day kar apnee vath.
O Bruder, er erschafft den Körper und die Seele durch seine eigene Macht.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥
kin kahee-ai ki-o daykhee-ai bhaa-ee kartaa ayk akath.
O Bruder, wie kann man ihn beschreiben? Wie kann man ihn erkennen? Der Herr ist unsichtbar und außer jeder Beschreibung.
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥
gur govind salaahee-ai bhaa-ee jis tay jaapai tath. ||1||
O Brüder, singt die Lobgesänge des Guru-Herrn, der uns die Quintessenz schenkt. (1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
mayray man japee-ai har bhagvantaa.
O mein Geist, meditiere über den Herrn,
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam daan day-ay jan apnay dookh darad kaa hantaa. rahaa-o.
Er beschenkt seine Anhänger mit dem Geschenk von Naam. Er vernichtet die Verzweiflung und den Kummer. (Pause)
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
jaa kai ghar sabh kichh hai bhaa-ee na-o niDh bharay bhandaar.
O meine Brüder, alles ist bei ihm, die neun Schätze sind bei ihm, wahrlich alles.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
tis kee keemat naa pavai bhaa-ee oochaa agam apaar.
Niemand kann seinen Wert schätzen. Am höchsten, mysteriös und unheimlich ist der Meister
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
jee-a jant partipaaldaa bhaa-ee nit nit kardaa saar.
O Bruder, er nährt seine Geschöpfe und verteidigt sie immerfort.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥
satgur pooraa bhaytee-ai bhaa-ee sabad milaavanhaar. ||2||
O Brüder, meditiert über den perfekten Guru, Durch das Wort des Gurus kann man die Gegenwart des Herrn erreichen. (2)
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥
sachay charan sarayvee-ah bhaa-ee bharam bha-o hovai naas.
O Brüder, verehrt die Lotus-Füße des Wahren. So verschwinden Zweifel und Furcht.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
mil sant sabhaa man maaNjee-ai bhaa-ee har kai naam nivaas.
In der Gesellschaft der Heiligen mache dein Geist rein, O Bruder. Derart wird der Name des Herrn im Geiste aufgenommen. Dann verschwindet das Dunkel von Unwissenheit
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
mitai anDhayraa agi-aantaa bhaa-ee kamal hovai pargaas.
und das Lotus-Herz kommt in Blüte.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥
gur bachnee sukh oopjai bhaa-ee sabh fal satgur paas. ||3||
O Brüder, aller Komfort entsteht durch das Wort des Gurus. Man kann jede Belohnung (Frucht) von dem Guru bekommen. (3)