Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 631

Page 631

ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ apnay gur oopar kurbaan. Ich opfere mich meinem Guru,
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-ay kirpaal pooran parabh daatay jee-a ho-ay miharvaan. rahaa-o. Durch seine Gnade ist mir der perfekte Herr, der wohltätiger, barmherzig. Wahrhaftig ist der Herr allen gegenüber mitfühlend. (Pause)
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥ naanak jan sarnaa-ee. Seine Diener suchen nur seine Zuflucht.
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥ jin pooran paij rakhaa-ee. Der Herr bewahrt die Ehre seiner Anhänger.
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥ saglay dookh mitaa-ee. Alle ihre Schmerzen verschwinden.
ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥ sukh bhunchahu mayray bhaa-ee. ||2||28||92|| O Brüder, ihr sollt auch seine Zuflucht suchen. [2-28-92]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥ sunhu binantee thaakur mayray jee-a jant tayray Dhaaray. Hör meine Bitte, o Herr; alle Geschöpfe sind deine Kreation.
ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥ raakh paij naam apunay kee karan karaavanhaaray. ||1|| Du bist die Ursache, nach deiner Natur zeige ich mich gegenüber barmherzig. (1)
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ parabh jee-o khasmaanaa kar pi-aaray. O Herr, sei meine Zuflucht, mache mich zu einem Teil deines Wesens.
ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ buray bhalay ham thaaray. rahaa-o. Gut oder Böse, gehöre ich doch dir, o Herr, (Pause)
ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ sunee pukaar samrath su-aamee banDhan kaat savaaray. Der Allmächtige hat meine Bitten gehört. Alle meine Fesseln sind gerissen, ich bin mit dem Namen geschmückt.
ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥ pahir sirpaa-o sayvak jan maylay naanak pargat pahaaray. ||2||29||93|| Ich bin in einem Ehrengewand gekleidet. Der Herr hat sich mit mir vereinigt, er hat meinen guten Ruf in der Welt verkündet. [2-29-93]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ jee-a jant sabh vas kar deenay sayvak sabh darbaaray. Der Herr schenkt seinen Anhängern die Ehre in seinem Palast. Er schenkt ihnen die Herrschaft über alle Geschöpfe.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ angeekaar kee-o parabh apunay bhav niDh paar utaaray. ||1|| Der Herr umarmt sie und lässt sie den Ozean überqueren. (1)
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥ santan kay kaaraj sagal savaaray. Er verrichtet die Angelegenheiten der Heiligen.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ deen da-i-aal kirpaal kirpaa niDh pooran khasam hamaaray. rahaa-o. Der Herr ist immer mitfühlend gegenüber den Demütigen. Er ist der Schatz von Barmherzigkeit. (Pause)
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥ aa-o baith aadar sabh thaa-ee oon na katahooN baataa. Seine Anhänger werden überall geehrt, es fehlt ihnen an nichts.
ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥ bhagat sirpaa-o dee-o jan apunay partaap naanak parabh jaataa. ||2||30||94|| Der Herr gewährt seinen Anhängern das Ehrengewand. Derart wird die Herrlichkeit des Herrn sichtbar. [2-30-94]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ sorath mehlaa 9 Sorath M. 9
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der einzige Purusha, er ist ewig, immerwährend. Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ray man raam si-o kar pareet. O mein Geist, trinke von der Liebe des Herrn.
ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarvan gobind gun sun-o ar gaa-o rasnaa geet. ||1|| rahaa-o. Hör sein Lob und singe seine Lobgesänge. [1 -Pause]
ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ kar saaDhsangat simar maaDho hohi patit puneet. Schließ dich an die Gemeinde der Heiligen an. Meditiere über den Herrn; so wirst du rein sein.
ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ kaal bi-aal ji-o pari-o dolai mukh pasaaray meet. ||1|| Der Tod ist überall, ähnlich einer Schlange mit geöffnetem Mund. (1)
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥ aaj kaal fun tohi garas hai samajh raakha-o cheet. Zweifellos wird er dich einen Tag zur Beute machen; begreife es, O mein Freund.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥ kahai naanak raam bhaj lai jaat a-osar beet. ||2||1|| Nanak sagt: "Meditiere über den Herrn, deine Lebenszeit schwindet dahin." [2-1]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ sorath mehlaa 9. Sorath M. 9
ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥ man kee man hee maahi rahee. Mein Herzenswunsch ist nicht erfüllt worden.
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naa har bhajay na tirath sayvay chotee kaal gahee. ||1|| rahaa-o. Ich habe weder über den Herrn meditiert, noch den Heiligen gedient. Der Yama hat mich am Haar gepackt. (1-Pause)
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥ daaraa meet poot rath sampat Dhan pooran sabh mahee. Frau, Freunde, Söhne, Wagen, Reichtum: alles ist Illusion.
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥ avar sagal mithi-aa ay jaan-o bhajan raam ko sahee. ||1|| Nur der Name des Herrn ist dauernd und ewig. (1)
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥ firat firat bahutay jug haari-o maanas dayh lahee. Nach müden Wanderungen durch die Zeiten, habe ich den menschlichen Körper erhalten.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥ naanak kahat milan kee baree-aa simrat kahaa nahee. ||2||2|| Nanak sagt: "Die Gelegenheit ist gekommen, um dem Herrn zu begegnen. Warum meditierst du nicht über den Herrn?" [2-2]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥ sorath mehlaa 9. Sorath M. 9
ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥ man ray ka-un kumat tai leenee. O mein Geist, welch eine Bösartigkeit hast du entwickelt?
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ par daaraa nindi-aa ras rachi-o raam bhagat neh keenee. ||1|| rahaa-o. Du verleumdest gerne die anderen und du begehrst die Frauen anderer. Aber du beschäftigst dich nicht mit der Meditation des Herrn. (1-Pause)
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥ mukat panth jaani-o tai naahan Dhan joran ka-o Dhaa-i-aa. Du kennst nicht den Weg der Emanzipation. Du rennst nur dem weltlichen Reichtum hinterher.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top