Page 610
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ॥੪॥੫॥
naanak ka-o gur pooraa bhayti-o saglay dookh binaasay. ||4||5||
Nanak hat den Herrn getroffen, und all seine Übel sind fort. [4-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥
sukhee-ay ka-o paykhai sabh sukhee-aa rogee kai bhaanai sabh rogee.
Ein Glücklicher denkt, dass alle Leute vergnügt sind. Dagegen sieht ein Betrübter überall nur die Verzweiflung.
ਕਰਣ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਆਪਨ ਹਾਥਿ ਸੰਜੋਗੀ ॥੧॥
karan karaavanhaar su-aamee aapan haath sanjogee. ||1||
Aber der Herr allein ist der Schöpfer, die ursprüngliche Sache. Vereinigung und Trennung: alles steht unter der Aufsicht des Herrn. (1)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਨਿ ਅਪੁਨਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
man mayray jin apunaa bharam gavaataa.
O mein Geist, wer sich von Zweifel befreit,
ਤਿਸ ਕੈ ਭਾਣੈ ਕੋਇ ਨ ਭੂਲਾ ਜਿਨਿ ਸਗਲੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tis kai bhaanai ko-ay na bhoolaa jin saglo barahm pachhaataa. rahaa-o.
Der wird nicht mehr verwirrt, er erkennt den Herrn in allem. (Pause)
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਸਗਲੀ ਠਾਂਢੀ ॥
sant sang jaa kaa man seetal oh jaanai saglee thaaNdhee.
Wer sich, in der Gesellschaft der Heiligen, in Ruhe befindet, sieht überall die Ruhe.
ਹਉਮੈ ਰੋਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਬਿਆਪਿਤ ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥੨॥
ha-umai rog jaa kaa man bi-aapat oh janam marai billaatee. ||2||
Der, dessen Geist in sein ‘Ich’ vertieft ist, kommt auf die Welt und weint in dem ewigen Schmerz von Geburt und Tod. (2)
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪੜਿਆ ਤਾ ਕਉ ਸਰਬ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
gi-aan anjan jaa kee naytree parhi-aa taa ka-o sarab pargaasaa.
Wer die Augentropfen der göttlichen Weisheit verwendet, erleuchtet seinen Geist.
ਅਗਿਆਨਿ ਅੰਧੇਰੈ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁੜਿ ਬਹੁੜਿ ਭਰਮਾਤਾ ॥੩॥
agi-aan anDhayrai soojhas naahee bahurh bahurh bharmaataa. ||3||
Eingehüllt von der Finsternis der Unwissenheit geht man immer wieder in die Irre. (3)
ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ॥
sun baynantee su-aamee apunay naanak ih sukh maagai.
O Herr, erhöre meine Bitte, Nanak bittet dich um das Geschenk,
ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਾਧੂ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥੪॥੬॥
jah keertan tayraa saaDhoo gaavahi tah mayraa man laagai. ||4||6||
Dass sich mein Geist dem Ort anschließt, wo die Heiligen deine Lobgesänge singen. [4-6]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਤਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਧਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਕੀਆ ॥
tan santan kaa Dhan santan kaa man santan kaa kee-aa.
Mein Körper gehört den Heiligen, genauso mein Reichtum. Ich opfere meinen Geist und meine Seele den Heiligen.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਤਬ ਥੀਆ ॥੧॥
sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa sarab kusal tab thee-aa. ||1||
Durch die Gnade der Heiligen meditiere ich über Naam, folglich erhalte ich alle Wonnen. (1)
ਸੰਤਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਬੀਆ ॥
santan bin avar na daataa bee-aa.
Außer den Heiligen gibt es keinen anderen Wohltäter.
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੋ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਕੀਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo saran parai saaDhoo kee so paargaraamee kee-aa. rahaa-o.
Diejenigen, die die Zuflucht der Heiligen suchen, überqueren den Ozean der Illusion. (Pause)
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟਹਿ ਜਨ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਰਸਿ ਗਾਈਐ ॥
kot paraaDh miteh jan sayvaa har keertan ras gaa-ee-ai.
Millionen von Sünden verschwinden, wenn man den Heiligen dient. Dann singt man die Lobgesänge des Herrn, und verweilt in Ruhe.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
eehaa sukh aagai mukh oojal jan kaa sang vadbhaagee paa-ee-ai. ||2||
Nur durch gute Fügung tritt man in die Gemeinde der Heiligen ein. Damit gewinnt man hier den Frieden, und den Ruhm davon, in der anderen Welt. (2)
ਰਸਨਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਪੂਰਨ ਜਨ ਕੀ ਕੇਤਕ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
rasnaa ayk anayk gun pooran jan kee kaytak upmaa kahee-ai.
Ich habe nur eine einzige Zunge, unzählbar sind die Werte der Heiligen.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਦ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਰਣਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਲਹੀਐ ॥੩॥
agam agochar sad abhinaasee saran santan kee lahee-ai. ||3||
Wie kann man ihr Lob beschreiben? Unergründlich, außerhalb unseres Verständnisses und ewig ist der Herr.
ਨਿਰਗੁਨ ਨੀਚ ਅਨਾਥ ਅਪਰਾਧੀ ਓਟ ਸੰਤਨ ਕੀ ਆਹੀ ॥
nirgun neech anaath apraaDhee ot santan kee aahee.
Man erreicht ihn am Zufluchtsort der Heiligen. Ich bin ohne Freund, demütig, ohne Werte and ein Sünder.
ਬੂਡਤ ਮੋਹ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਨਿਬਾਹੀ ॥੪॥੭॥
boodat moh garih anDh koop meh naanak layho nibaahee. ||4||7||
Ich suche die Zuflucht der Heiligen. Ich bin am Ertrinken, im dunklen Brunnen der Verbindung, rette mich, o Herr. [4-7]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sorath mehlaa 5 ghar 1.
Sorath M. 5
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤੂ ਕਰਤੇ ਤਾ ਕੀ ਤੈਂ ਆਸ ਪੁਜਾਈ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa too kartay taa kee taiN aas pujaa-ee.
O Herr, du erfüllst die Wünsche desjenigen, dessen Herz, dein Zuhause ist.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਚਰਣ ਧੂਰਿ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥੧॥
daas apunay ka-o too visrahi naahee charan Dhoor man bhaa-ee. ||1||
O Herr, vergiss nicht deinen Diener; ich liebe den Staub unter deinen Lotus-Füßen. (1)
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tayree akath kathaa kathan na jaa-ee.
Unsagbar ist dein Evangelium, ich kann es nicht beschreiben.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਬਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun niDhaan sukh-daatay su-aamee sabh tay ooch badaa-ee. rahaa-o.
O Herr, die Schätze, die Werte gehören dir; du schenkst den Frieden. Tatsächlich ist groß dein Ruhm. (Pause)
ਸੋ ਸੋ ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੈਸੀ ਤੁਮ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
so so karam karat hai paraanee jaisee tum likh paa-ee.
Wir leisten immer, was in unserem Schicksal bestimmt ist.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਤੁਮ ਸੇਵਾ ਦੀਨੀ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਅਘਾਈ ॥੨॥
sayvak ka-o tum sayvaa deenee darsan daykh aghaa-ee. ||2||
Deinem Diener schenkst du deinen Dienst, deine Hilfe. Er wird glücklich, wenn er deinen Darshana hat. (2)
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਨੇ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
sarab nirantar tumeh samaanay jaa ka-o tuDh aap bujhaa-ee.
Die Dunkelheit geht weg, durch die Gnade des Gurus,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਓ ਅਗਿਆਨਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਸਭ ਠਾਈ ॥੩॥
gur parsaad miti-o agi-aanaa pargat bha-ay sabh thaa-ee. ||3||
Und man wird überall bekannt. (3)
ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਧਿਆਨੀ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਭਾਈ ॥
so-ee gi-aanee so-ee Dhi-aanee so-ee purakh subhaa-ee.
Der (allein) ist klug, göttlich, ein Mensch mit gutem Verhalten,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਾ ਕਉ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੮॥
kaho naanak jis bha-ay da-i-aalaa taa ka-o man tay bisar na jaa-ee. ||4||8||
Gegenüber dem der Herr barmherzig ist. Solch ein Mensch vergisst nie den Herrn. [4-8]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ਕਬ ਊਚੇ ਕਬ ਨੀਚੇ ॥
sagal samagree mohi vi-aapee kab oochay kab neechay.
Die Leute leben vertieft in Bindung. Mal fühlt man sich groß, und mal fühlt man sich demütig und klein.
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥
suDh na ho-ee-ai kaahoo jatnaa orhak ko na pahoochay. ||1||
Man wird nie durch seine eigenen Bemühungen rein, man erlangt nicht das Ziel. (1)