Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 595

Page 595

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der einzige Purusha, er ist immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥ Sorath M. 1: Tchaupadas: Ghar(u) 1
ਸਭਨਾ ਮਰਣਾ ਆਇਆ ਵੇਛੋੜਾ ਸਭਨਾਹ ॥ Jeder wird sterben; alle werden eines Tages von der Welt weggehen.
ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਆਗੈ ਮਿਲਣੁ ਕਿਨਾਹ ॥ Erkunde dich bei den Weisen, frage bei ihnen nach,Wer den Herrn drüben im Jenseits treffen wird?
ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵੀਸਰੈ ਵਡੜੀ ਵੇਦਨ ਤਿਨਾਹ ॥੧॥ Diejenigen, die meinen Herrn vergessen, werden viel Kummer erleiden. (1)
ਭੀ ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ Singe immer die Lobgesänge des Herrn.
ਜਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Durch seine Gnade gewinnt man den Frieden. (Pause)
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸੋਇ ॥ Singe seine Lobgesänge, groß ist er; er existiert und wird immerzu sein.
ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Er ist der wohltätige Herr, man kann keine Geschenke übertragen.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਰੰਨ ਕਿ ਰੁੰਨੈ ਹੋਇ ॥੨॥ Es geschieht immer was er will, man gewinnt nichts, wenn man bloß jammert. (2)
ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਕੇਤੀ ਗਈ ਵਜਾਇ ॥ Viele Leute bauten ihre Schlösser,Viele Leute behaupteten sich und bliesen ihre Trompete.
ਜੋ ਅਸਮਾਨਿ ਨ ਮਾਵਨੀ ਤਿਨ ਨਕਿ ਨਥਾ ਪਾਇ ॥ Und diejenigen, deren Stolz unbegrenzt war.Wurden schließlich wie Sklaven behandelt.
ਜੇ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਸੂਲੀਆ ਕਾਹੇ ਮਿਠਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥ O mein Geist, wenn du weißt, dass alles dir Kummer bringen wird.Warum ergötzt du dich an den Sünden? (3)
ਨਾਨਕ ਅਉਗੁਣ ਜੇਤੜੇ ਤੇਤੇ ਗਲੀ ਜੰਜੀਰ ॥ Nanak, unsere Schwächen sind wie Ketten, die uns um den Hals gelegt sind.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਨਿ ਤ ਕਟੀਅਨਿ ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਵੀਰ ॥ Wirklich befreit man sich von den Schwächen, durch die Tugend.Die Tugend ist, tatsächlich, unser Freund, Bruder.
ਅਗੈ ਗਏ ਨ ਮੰਨੀਅਨਿ ਮਾਰਿ ਕਢਹੁ ਵੇਪੀਰ ॥੪॥੧॥ Werden niemals genommen darüber die Menschen, die ohne Guru Leben,Sie werden vertrieben.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ Sorath M. 1
ਮਨੁ ਹਾਲੀ ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਰਣੀ ਸਰਮੁ ਪਾਣੀ ਤਨੁ ਖੇਤੁ ॥ Möge dein Geist das Feld sein,Mögen deine Talen der Ackerbau sein.Möge dein Körper der Bauernhof sein, und du könntest ihn bewässern mit deinen Bemühungen.
ਨਾਮੁ ਬੀਜੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੁਹਾਗਾ ਰਖੁ ਗਰੀਬੀ ਵੇਸੁ ॥ Mögest du die Namensaat säen, und Zufriedenheit deine Walze sein.
ਭਾਉ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜੰਮਸੀ ਸੇ ਘਰ ਭਾਗਠ ਦੇਖੁ ॥੧॥ Möge deine Leistungen von Liebe erfüllt sein.Dann wirst du die Saat wachsen sehen, und glücklich wird dein Haus. (1)
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਹੋਇ ॥ O Bruder, der Reichtum geht niemals mit.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieses goldene Kalb, die Maya, hat die ganze Welt verlockt.Selten ist ein Mensch, der das versteht. (Pause)
ਹਾਣੁ ਹਟੁ ਕਰਿ ਆਰਜਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਵਥੁ ॥ Mach aus den Tagen deines Lebens einen Lader, sie (Tage) vermindern immerzu.
ਸੁਰਤਿ ਸੋਚ ਕਰਿ ਭਾਂਡਸਾਲ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੁ ॥ Und stelle darin die Waren des Namens des Herrn ein.Schlage auf den Vorrat von Verständnis und Meditation,
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਲੈ ਲਾਹਾ ਮਨ ਹਸੁ ॥੨॥ Treibe den Handel nur mit den Händlern des Herrn.Derart gewinnst du Profit und wirst du glücklich.
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਤੁ ਘੋੜੇ ਲੈ ਚਲੁ ॥ Möge dein aufrichtiges Leben deine Pferde sein, mit deren Hilfe du Waren beförderst.
ਖਰਚੁ ਬੰਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਮਤੁ ਮਨ ਜਾਣਹਿ ਕਲੁ ॥ Trage die Nahrungsmittel der Tugend und zögere nie.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਦੇਸਿ ਜਾਹਿ ਤਾ ਸੁਖਿ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੩॥ Derart, wenn du ins Land des Gestaltlosen (Nirankar) gehst,Gewinnst du den Frieden im Palast des Herrn. (3)
ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥ Setze dich in Gleichklang mit dem Herrn, dies ist der Dienst am Herrn.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top