Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 596

Page 596

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ Der Glaube an Naam ist der wahre Dienst.Versuche dein Verlangen einzuschränken, dann wird man dich gesegnet kennen.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ Nanak, wenn der Herr seine Gnade schenkt, ist wirklIch groß der Ruhm. [4-2]
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ Sorath M. 1: Tchautukas
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ Die Eltern lieben ihren Sohn, der Schwiegervater liebt seinen Schwiegersohn.
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ Die Kinder lieben ihren Vater, der Bruder liebt seinen Bruder.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ Aber auf den Befehl des Herrn bricht man auf und alle werden Fremde.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ Der Unwissende meditiert nicht über Naam, und übt keine Wohltätigkeit aus.Er hegt im Staub.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ Der Geist genießt die Ruhe, wenn man sich von der Freundlichkeit des Namens erfüllen lässt.
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich werfe mich vor die Lotus-Füße des Gurus, ich opfere mich ihm.Er enthüllt für uns die Wahrheit; Gott, der Herr ist der wahre Freund. (Pause)
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ Verliebt in die Unwahrheit der Welt, streitet man mit den Anhängern des Herrn.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ Ständig vertieft in die Maya denkt man nicht über den Namen nach.Man vergiftet sich und stirbt.
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ Man gibt sich der schlechten Sprache hin und man erinnert sich nicht an Naam.
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ Bar des Namens verliert man seine Ehre. (2)
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ Der Geist genießt nie das Gleichgewicht, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Körper, Geist. Reichtum: Man hält sie für Eigentum, und man weiß nichts von dem Hof des Herrn.
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ Verblendet marschiert man ohne Anhaltspunkt, und man sieht seinem eigenen Hause nicht.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ Gefesselt in der Wohnung des Yamas gewinnt man keine Ruhepause.Man sammelt die Früchte seiner Leistungen. (3)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Man erkennt und sieht den Herrn nur durch seine Gnade.Unsagbar, außer Beschreibung ist der Herr.
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ Durch sein Mitleid hört man seine Lobgesänge, und man lobpreist ihn.Dann nimmt man den ambrosischen Namen im Herzen auf.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ Und man löst sich im perfekten Licht des Herrn auf:Er ist ohne Furcht, ohne Gestalt und steht außerhalb jeder Feindlichkeit.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ Nanak, ohne den Guru geht der Zweifel nicht weg.Man gewinnt Ehre nur durch den wahren Namen. [4-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ Sorath M. 1: Dotukas
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ Das Universum ist dein Herrenhaus,O Meister.Die Erde ist der Boden, der Himmel ist die Decke und das Gewölbe.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ Die vier Richtungen sind die Wände,Alle Geschöpfe werden in deiner Schmiede gefertigt. (1)
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ Prachtvoll und wunderbar ist dein Spiel.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Du bist überall, im Wasser, auf der Erde und im Universum. (Pause)
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ Wohin ich auch schaue, sehe ich nur dein Licht.Was ist deine Form?
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ Du hast eine Form, aber sie ist uns verhüllt.Dennoch ähnelt nicht ein Geschöpf dem anderen. (2)
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ Alle Geschöpfe, geboren von Ei, Fötus, Schweiß oder Staub, sind deine Kreation.
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ Dies ist deine Pracht, O Herr, du bist überall und in allem. (3)
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ Unbegrenzt sind deine Werte, ich kenne nicht einen von ihnen.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ Ich bin unwissend, schenke mir deine Darshana (Blick).Nanak bittet dich: “Höre, O Herr, ich bin am Ertrinken, rette mich.” [4-4]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Sorath M. 1
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ Ich bin ein Sünder, abgefallen, ein Heuchler.Aber du bist rein, tadellos, ohne Gestalt, O Herr.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ Wenn man deine Zuflucht sucht,Trinkt man die Ambrosia deines Namens und man gewinnt die höchste Glückseligkeit. (1)
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ O Schöpfer Herr, ich bin demütig, du bist meine Ehre.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Wer sich mit dem Wort vereint, der gewinnt Ruhm und Reichtum. (Pause)
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ Du bist vollkommen, ich bin mangelhaft.Du bist tief, ich bin leichtfertig und demütig.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top