Page 584
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਪਿਰੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
naanak saa Dhan milai milaa-ee pir antar sadaa samaalay.
Ohne Zweck und nutzlos ist der Körper von dem, der die Gegenwart des Herrn nicht empfindet.Nanak sagt: “Die Braut trifft den Herrn, wenn er sie mit sich selbst vereinigt,
ਇਕਿ ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਅੰਧੀ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥੪॥੨॥
ik roveh pireh vichhunnee-aa anDhee na jaanai pir hai naalay. ||4||2||
Dann liebt sie innig im Herzen den Herrn.So viele Bräute empfinden sich von dem Herrn getrennt, und sie klagen, [4-2]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Vadhans M. 3
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
roveh pireh vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay.
So viele Bräute (Seelen), getrennt vom Herrn, beklagen.Aber mein Herr ist immer bei mir.
ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
jinee chalan sahee jaani-aa satgur sayveh naam samaalay.
Diejenigen, die die Wahrheit des Abschieds kennen,Dienen dem Herrn und lieben innig seinen Namen.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
sadaa naam samaalay satgur hai naalay satgur sayv sukh paa-i-aa.
Sie erkennen die Anwesenheit und lieben zärtlich Naam.Im Dienen des Satgurus gewinnen sie die Glückseligkeit und Ruhe.
ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥
sabday kaal maar sach ur Dhaar fir aavan jaan na ho-i-aa.
Durch das Wort beherrscht man den Tod, dann geht das Kommen-und-Gehen zu Ende.Wahr ist der Herr, wahr ist sein Name.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
sachaa saahib sachee naa-ee vaykhai nadar nihaalay.
Er sicht uns mit seinem barmherzigen Blick an.
ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥
roveh pirahu vichhunnee-aa mai pir sachrhaa hai sadaa naalay. ||1||
So viele Bräute (Seelen), getrennt von dem Herrn, klagen, aber mein Herr ist immer bei mir. (1)
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai kiv milaaN pareetam pi-aaray.
Am höchsten ist mein Herr, wie kann ich meinen Geliebten erreichen?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
satgur maylee taaN sahj milee pir raakhi-aa ur Dhaaray.
Man trifft den Herrn, wenn der Guru uns zu ihm führt.
ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥
sadaa ur Dhaaray nayhu naal pi-aaray satgur tay pir disai.
Dann gewinnt man den Zustand von Gleichgewicht und man liebt zärtlich den Meister, liebe zärtlich immerzu den Herrn: man erkennt den Herrn nur durch den Guru.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥
maa-i-aa moh kaa kachaa cholaa tit paiDhai pag khisai.
Falsch ist das Kleid der Maya; man verliert die innere Festigkeit,Wenn man sich mit diesem Gewand bekleidet.
ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥
pir rang raataa so sachaa cholaa tit paiDhai tikhaa nivaaray.
Hingegen werden alle Wünsche erfüllt.Wenn man sich in dem Gewand, gefärbt in Liebe des Herrn, kleidet.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
parabh mayraa saahib sabh doo oochaa hai ki-o milaa pareetam pi-aaray. ||2||
Am höchsten ist mein Herr, wie kann ich meinen Geliebten erreichen? (2)
ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥
mai parabh sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray.
Ich habe meinen Herrn erkannt; viele andere, vertieft in Böswilligkeit, sind auf dem Irrweg.
ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
mai sadaa raavay pir aapnaa sachrhai sabad veechaaray.
Ich erinnere mich immer an meinen Herrn, ich denke über das Wort nach.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
sachai sabad veechaaray rang raatee naaray mil satgur pareetam paa-i-aa.
Wenn die Seele (Braut ) über das Wort meditiert, ist sie von der Liebe des Herrn erfüllt.Sie trifft den Guru und erreicht dann den Herrn.
ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
antar rang raatee sehjay maatee ga-i-aa dusman dookh sabaa-i-aa.
Ihr tiefstes Innere wird von der Liebe des Herrn erfüllt.Sie befindet sich im Gleichgewicht, verschwinden alle Feinde und Angst.
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
apnay gur kaN-u tan man deejai taaN man bheejai tarisnaa dookh nivaaray.
Wenn man sich ganz dem Guru hingibt, wird der Geist glücklich Das Verlangen geht weg, und die Pein verschwindet.
ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥
mai pir sach pachhaani-aa hor bhoolee avgani-aaray. ||3||
Ich habe meinen Herrn erkannt, viele andere, verhaftet in Böswilligkeit, sind auf dem Irrweg.(3)
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥
sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro.
Der Wahre hat das Weltall geschaffen. Alles ist dunkel ohne den Guru.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥
aap milaa-ay aap milai aapay day-ay pi-aaro.
Der Herr selbst lässt uns ihn (den Guru) treffen. Er selbst segnet uns mit seiner Liebe.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥
aapay day-ay pi-aaro sahj vaapaaro gurmukh janam savaaray.
Gesegnet ist die Geburt von dem, der sich von dem 'Ich’ befreit.Er wird angenommen am Hofe des Herrn.
ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Dhan jag meh aa-i-aa aap gavaa-i-aa dar saachai sachi-aaro.
In seinem Herzen leuchtet das Licht von göttlicher Weisheit.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥
gi-aan ratan ghat chaanan ho-aa naanak naam pi-aaro.
Und er erhält die Liebe des Herrn.
ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥
sachrhai aap jagat upaa-i-aa gur bin ghor anDhaaro. ||4||3||
Der Wahre hat das Universum geschaffen, alles ist dunkel ohne den Guru. [4-3]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad-hans mehlaa 3.
Vadhans M. 3
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥
ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ay.
Der Körper ist zerbrechlich, der Lebensabend wird ihn einholen.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
gur raakhay say ubray hor mar jammai aavai jaa-ay.
Diejenigen, die unter dem Schutz des Gurus stehen, werden bewahrt und gerettet.
ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
hor mar jameh aavahi jaaveh ant ga-ay pachhutaavahi bin naavai sukh na ho-ee.
Die anderen kommen auf die Welt und kommen um; so geht der Kreislauf immer weiter,
ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
aithai kamaavai so fal paavai manmukh hai pat kho-ee.
In der Tat: die anderen kommen und dann müssen sie fort,Ohne Namen gewinnen sie nicht den Frieden.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥
jam pur ghor anDhaar mahaa bubaar naa tithai bhain na bhaa-ee.
Man erntet die Früchte seiner Leistungen.Der Egoist verliert seine Ehre.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥
ih sareer jajree hai is no jar pahuchai aa-ee. ||1||
Finster ist die Stadt von Yama, dort hat man weder Schwester noch Bruder.Der Körper ist zerbrechlich, das Alter wird ihn einholen. (1)
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
kaa-i-aa kanchan taaN thee-ai jaaN satgur la-ay milaa-ay.
Rein wie Gold wird der Körper, wenn man den Guru trifft.