Page 585
ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥
bharam maa-i-aa vichahu katee-ai sachrhai naam samaa-ay.
Dann befreit man sich von dem Zweifel und man löst sich im wahren Namen auf.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sachai naam samaa-ay har gun gaa-ay mil pareetam sukh paa-ay.
Man löst sich im wahren Namen auf, singt die Lobgesänge des Herrn,Man begegnet dem Geliebten und gewinnt den Frieden.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥
sadaa anand rahai din raatee vichahu haN-umai jaa-ay.
Tag und Nacht genießt man die Glückseligkeit und man befreit sich von dem ‘Ich’.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee purkhee har naam chit laa-i-aa tin kai haN-u laaga-o paa-ay.
Ich werte mich vor die Lotus-Füße von denen, die im Einklang mit dem Herrn leben.
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
kaaN-i-aa kanchan taaN thee-ai jaa satgur la-ay milaa-ay. ||2||
Rein wie Gold wird der Körper, wenn man den Guru trifft. (2)
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥
so sachaa sach salaahee-ai jay satgur day-ay bujhaa-ay.
Man lobpreist den Herrn, wenn der Guru uns zu ihm führt.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
bin satgur bharam bhulaanee-aa ki-aa muhu daysan aagai jaa-ay.
Ohne Leitung des Gurus wird man getäuscht und verwirrt.
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
ki-aa dayn muhu jaa-ay avgun pachhutaa-ay dukho dukh kamaa-ay.
Wie kann man sich präsentieren, drüben in der anderen Welt? Wie kann man sich dem Herrn präsentieren?
ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
naam ratee-aa say rang chaloolaa pir kai ank samaa-ay.
Man begeht Sünden, man erleidet Pein, schließlich bereut man.Strahlend rot ist die Farbe (Stirn) von denen, die von dem Namen erfüllt sind.
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥
tis jayvad avar na soojh-ee kis aagai kahee-ai jaa-ay.
Dann vereinigt man sich mit dem Gatten, dem Herrn.Niemand ist ihm gleich, wem soll man sich denn zuwenden?
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥
so sachaa sach salaahee-ai jay satgur day-ay bujhaa-ay. ||3||
Man lobpreist den Herrn, wenn der Guru uns zu ihm führt. (3)
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee sachrhaa sach sahaali-aa haN-u tin laaga-o paa-ay.
Ich werfe mich vor die Füße derjenigen, die den Herrn lobpreisen.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥
say jan sachay nirmalay tin mili-aa mal sabh jaa-ay.
Rein und tadellos sind diese Menschen;Man befreit sich von allem Schmutz, wenn man sie trifft.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tin mili-aa mal sabh jaa-ay sachai sar naa-ay sachai sahj subhaa-ay.
Man wäscht allen Schmutz ab. Man badet sich im Schwimmbad des Namens,Und man löst sich unmerklich im Wahren auf.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥
naam niranjan agam agochar satgur dee-aa bujhaa-ay.
Rein, unsagbar, unermesslich ist der Name des Herrn.Das Verständnis davon erhält man durch den Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
an-din bhagat karahi rang raatay naanak sach samaa-ay.
Wenn man, erfüllt von seiner Liebe, über den Namen meditiert,Überlässt man sich dem wahren Herrn.
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥
jinee sachrhaa sach Dhi-aa-i-aa haN-u tin kai laaga-o paa-ay. ||4||4||
Ich werfe mich vor die Füße derjenigen, die den Herrn lobpreisen. [4-4]
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ
vad-hans kee vaar mehlaa 4 lalaaN behleemaa kee Dhun gaavnee
Var von Vadhans M. 4 (Singen zur Melodie von Lallan-Behleema)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shaloka M. 3
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
sabad ratay vad hans hai sach naam ur Dhaar.
In der Tat, Gnostiker ist der Mensch, der erfüllt von dem Wort den Namen in seinem Herzen trägt.
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sach sangr-hahi sad sach raheh sachai naam pi-aar.
Er sammelt den Reichtum des Namens, wohnt in Wahrheit und liebt den Namen des Herrn.
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
sadaa nirmal mail na lag-ee nadar keetee kartaar.
Er ist immer rein und tadellos, der Schmutz befleckt ihn nicht.Der Herr hat ihn mit seinem gnädigen Blick gesegnet.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
naanak ha-o tin kai balihaarnai jo an-din jaapeh muraar. ||1||
Nanak, ich opfere mich dem, der über den Herrn meditiert. (1)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M. 3
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥
mai jaani-aa vad hans hai taa mai kee-aa sang.
Ich schloss mich mit ihm an, weil ich dachte, dass er ein Schwan (Heilige) sei.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥
jay jaanaa bag bapurhaa ta janam na daydee ang. ||2||
Hätte ich erkannt, dass er nur ein Kranich (Sünder) war, hätte ich mich ihm nie angeschlossen. (2)
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
M. 3
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
hansaa vaykh tarandi-aa bagaaN bhe aa-yaa chaa-o.
Die Kraniche sahen die Schwäne schwimmen, und sie empfanden Neid.
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥
dub mu-ay bag bapurhay sir tal upar paa-o. ||3||
Doch sie ertranken mit dem Kopf unter dem Wasser. (3)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
too aapay hee aap aap hai aap kaaran kee-aa.
Du existierst aus dir selbst, O Herr, du hast die Welt geschaffen.
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
too aapay aap nirankaar hai ko avar na bee-aa.
Du existiert aus dir selbst, und du bist ohne Gestalt; außer dir gibt es nichts anderes.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥
too karan kaaran samrath hai too karahi so thee-aa.
Du bist allmächtig, es geschieht immer, was du willst.
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥
too anmangi-aa daan dayvnaa sabhnaahaa jee-aa.
Du beschenkst alle, selbst wenn man nicht darum bittet.
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥
sabh aakhahu satgur vaahu vaahu jin daan har naam mukh dee-aa. ||1||
Wunderbar ist der Guru, der uns den Namen gewährt. (1)