Page 577
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
kaho naanak tis jan balihaaree tayraa daan sabhnee hai leetaa. ||2||
Nanak sagt: “Ich opfere mich dir , O Herr, du schenkst allen deine Geschenke.“ (2)
ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
ta-o bhaanaa taaN taripat aghaa-ay raam.
Wir werden befriedigt, wenn es dir gefällt.Der Geist wird ruhig und der Durst nach Wünschen wird gestillt.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
man thee-aa thandhaa sabh tarisan bujhaa-ay raam.
Der Geist bleibt in Ruhe, das Feuer des Verlangens wird gelöscht und man gewinnt den Schatz des Namens.
ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
man thee-aa thandhaa chookee danjhaa paa-i-aa bahut khajaanaa.
Alle Anhänger des Gurus, die Diener des Herrn, benutzen diesen Schatz.Ich opfere mich dem wahren Guru.
ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sikh sayvak sabh bhunchan lagay haN-u satgur kai kurbaanaa.
Ich habe die Furcht verloren, weil ich von der Liebe des Herrn erfüllt bin.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
nirbha-o bha-ay khasam rang raatay jam kee taraas bujhaa-ay.
Ich habe nicht mehr die Furcht von Yama.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak daas sadaa sang sayvak tayree bhagat karaN-o liv laa-ay. ||3||
Nanak sagt: “Ich bin dein Sklave,O Herr, sei barmherzig zu mir,Sodass ich immer beim Guru bleibe, und ich immer liebevoll über dich meditiere.” (3)
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
pooree aasaa jee mansaa mayray raam.
Alle meine Wünsche und Hoffnungen sind gewährt worden.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mohi nirgun jee-o sabh gun tayray raam.
Ich bin ohne Werte, O Herr, alle Werte dir stehen zu,Alle Werte gehören dir, O Meister, wie kann ich dein Lob singen?
ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sabh gun tayray thaakur mayray kit mukh tuDh saalaahee.
Du hast weder meine Werte noch meine Schwäche auf Rechnung gezogen.Und du hast mir verziehen, ohne Zögern.
ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
gun avgun mayraa kichh na beechaari-aa bakhas lee-aa khin maahee.
Ich bin mit neun Schätzen gesegnet, ich bin voller Ruhe.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
na-o niDh paa-ee vajee vaaDhaa-ee vaajay anhad tooray.
In meinem Herzen stimmt die himmlische lautlose Musik.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mai var ghar paa-i-aa mayray laathay jee sagal visooray. ||4||1||
Nanak sagt: “Ich habe den Herrn in meinem Hause aufgenommen, mein Durst ist gewichen.” [4-1]
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
ki-aa sunaydo koorh vanjan pavan jhulaari-aa.
Warum hörst du der falschen Sprache zu, Sie wird fortgehen, wie Luft.
ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak sunee-ar tay parvaan jo sunayday sach Dhanee. ||1||
Gepriesen sind die Ohren, die das Lob des Herrn hören (1)
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
tin ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa raam.
Ich opfere mich denjenigen, die den Namen des Herrn hören.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
say sahj suhaylay jin har har rasnaa bhani-aa raam.
Diejenigen allein, die den Namen des Herrn rezitieren,Bleiben in Ruhe und genießen das Gleichgewicht.
ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
say sahj suhaylay gunah amolay jagat uDhaaran aa-ay.
In der Tat: sie wohnen in Glückseligkeit und im Gleichgewicht, sie sind Menschen von Wert,
ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
bhai bohith saagar parabh charnaa kaytay paar laghaa-ay.
Sie sind zur Befreiung der Menschen auf die Welt gekommen.
ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
jin kaN-u kirpaa karee mayrai thaakur tin kaa laykhaa na gani-aa.
Die Lotus-Füße des Gurus sind das Boot, mit dem man den gefährlichen Ozean überquert.Man wird nicht auf die Rechnung gezogen, wenn man sein Mitleid erhält.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
kaho naanak tis ghol ghumaa-ee jin parabh sarvanee suni-aa. ||1||
Nanak sagt: “Ich opfere mich denjenigen, die den Namen des Herrn hören.” (1)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
lo-in lo-ee dith pi-aas na bujhai moo ghanee.
Ich habe die Welt sorgfältig beobachtet, aber mein Durst wird nicht gelöscht.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak say akh-rhee-aaN bi-ann jinee disando maa piree. ||1||
Nanak, ganz anders sind die Augen, mit denen man den Herrn sieht. (1)
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinee har parabh dithaa tin kurbaanay raam.
Ich opfere mich denjenigen, die den Herrn erkannt (gesehen) haben,
ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
say saachee dargeh bhaanay raam.
Sie sind willkommen am Hofe des Meisters.
ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
thaakur maanay say parDhaanay har saytee rang raatay.
Angenommen von dem Herrn, erhalten sie das höchste Ansehen.Sie bleiben immer von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har raseh aghaa-ay sahj samaa-ay ghat ghat rama-ee-aa jaatay.
Sie genießen die Ambrosia des Herrn, sie sind immer gesättigt,Weil sie die süße Ambrosia des Herrn trinken.
ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
say-ee sajan sant say sukhee-ay thaakur apnay bhaanay.
Sie bleiben in Sahaj (Gleichgewicht) und sie erkennen den Herrn in jedem Herzen.Nur diejenigen, die dem Herrn gefallen, sind die wahren Freunde, die Heiligen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kaho naanak jin har parabh dithaa tin kai sad kurbaanay. ||2||
Sie bleiben immer im Zustand der Ruhe und Freude.Nanak sagt: “Ich opfere mich denjenigen, die den Herrn erkannt (gesehen) haben.” (2)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
dayh anDhaaree anDh sunjee naam vihoonee-aa.
Ohne den Namen des Herrn ist blind und verdorben der Körper.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak safal jannam jai ghat vuthaa sach Dhanee. ||1||
Nanak, fruchtbar ist das Leben desjenigen, dessen Herz die Wohnung des Herrn ist. (1)
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant
ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
tin khannee-ai vanjaaN jin mayraa har parabh deethaa raam.
Ich opfere mich denjenigen, die meinen Herrn erkannt haben.
ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
jan chaakh aghaanay har har amrit meethaa raam.
Die Diener des Herrn sind immer gesättigt,Weil sie die Ambrosia des Herrn trinken.
ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
har maneh meethaa parabhoo toothaa ami-o voothaa sukh bha-ay.
Der Herr ist süß für ihren Geist,sie werden von seinem Mitleid gesegnet.
ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
dukh naas bharam binaas tan tay jap jagdees eesah jai ja-ay.
Sie genießen die Ambrosia und sie bleiben im Zustand der Ruhe.Ihre Angst geht weg, ihr Zweifel verschwindet.
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
moh rahat bikaar thaakay panch tay sang tootaa.
Sie meditieren über den Herrn und singen seine Ruhmlieder.Sie befreien sich von der weltlichen Illusion. den Sünden und von der Bedrängnis.