Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 563

Page 563

ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Erlaube mir, dass ich in der Meditation über deine Lotus-Füße lebe. (1-Pause)
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ O mein Meister, barmherzig, wohltätig bist du,
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਤਿਨਹਿ ਤੁਮ ਜਾਤੇ ॥੨॥ Der allein kennt dich, dem du deine Gnade schenkst. (2)
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Immerzu opfere ich mich dir,
ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥ Hier und darüber auch suche ich nur deine Zuflucht. (3)
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥ Ich bin wertlos,O Herr, ich kenne nicht deinen Ruhm.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੩॥ Nanak sagt: "Ich werde von deiner Liebe erfüllt,Wenn ich dem Guru, dem Weisen begegne." [4-3]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥ Vadhans M. 5
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ॥ Vollkommen ist der Herr, er kennt unsere geheimen Gedanken.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੧॥ Er schenkt uns den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen. (1)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O Barmherziger für die Armen, gewähre mir dein Mitleid.
ਤੇਰੀ ਓਟ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich suche deine Zuflucht, o O perfekter Meister, du sorgst für die Welt. (1-Pause)
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ Der Herr ist überall verstreut, er erfüllt die Ozeane, die Erde und den Himmel.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥੨॥ Er ist nie in der Ferne, er ist immer bei uns.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਏ ॥ Wer seine Gnade erhält, der meditiert über den Herrn.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥ Dann singt nun den ganzen Tag die Lobgesänge des Herrn. (3)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥ Er nährt alle Geschöpfe.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੪॥ Nanak sucht die Zuflucht an seiner Tür. [4-4]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Vadhans M. 5
ਤੂ ਵਡ ਦਾਤਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Du bist der höchste Spender, O Herr, du kennst unsere geheimen Gedanken.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ Der perfekte Meister ist in alle durchdrungen. (1)
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ O Herr, mein Geliebter, dein Name ist meine Unterstützung.
ਹਉ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich bleibe nur am Leben, wenn ich deinen Namen höre, O Herr. (1-Pause)
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ॥ O mein perfekter Guru, ich suche deine Zuflucht, deinen Zufluchtsort.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਸੰਤਾ ਧੂਰੇ ॥੨॥ Gesalbt mit dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen, wird mein Geist rein. (2)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ Im Herzen verankere ich deine Lotus-Füße, ich liebe sie innig, O Herr.
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥ Ich opfere mich immer deinem Blick. (3)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ Habe Mitleid, O Herr, sodass ich deine Lobgesänge singe.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੫॥ Ich erhalte die Ruhe, wenn ich deinen Namen rezitiere. [4-5]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ VadhansM. 5
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ Man soll, in der Gesellschaft der Heiligen, die Namen-Ambrosia trinken.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਕਬਹੂ ਛੀਜੈ ॥੧॥ Dann verstreut man sichweder, noch stirbt man. (1)
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥ Nur glücklich und durch gute Fügung begegnet man dem Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und durch die Gnade des Gurus meditiert man über den Herrn. (1-Pause)
ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਹਰਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥ Juwelen, Perlen, Rubine: der Herr ist alles.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥ Wenn man über den Herrn meditiert, gewinnt man die Ruhe, die Glückseligkeit. (2)
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾ ॥ Egal was ich anschaue, ich schaue nur die Zuflucht der Heiligen.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਨਿਰਮਲ ਮਨੁ ਕਰਣਾ ॥੩॥ Der Geist und die Seele werden rein, tadellos, wenn man die Lobgesänge des Herrn singt. (3)
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਵੂਠਾ ॥ Mein Herr bewohnt jedes Herz,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਠਾ ॥੪॥੬॥ Man wird mit dem Namen gesegnet, wenn der Herr sein Mitleid schenkt. [4-6]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Vadhans M. 5
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O mein Barmherziger Herr, verlass mich nicht.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O mein perfekter, wohltätiger Herr, ich suche immer deine Zuflucht. (1-Pause)
ਜਹ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥ Prächtig und strahlend ist der Ort, wo man sich an den Herrn erinnert.
ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾ ਲਾਗੈ ਹਾਵਾ ॥੧॥ Da plagt mich der Kummer, wo ich dich vergesse, O mein Meister. (1)
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਤੂ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥੀ ॥ Alle Geschöpfe gehören dir, du bist ihr treuer Begleiter, Freund.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਢੁ ਦੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥ Halte mich beim Arm und ziehe mich aus dem Ozean der Welt heraus. (2)
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਆ ॥ Unser Kommen und auch Gehen, alles ist in deinen Händen.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੩॥ Pein plagt nicht den Menschen, der deinen Schutz hat. (3)
ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਰਿ ॥ Du allein bist unser Meister, es gibt keinen anderen
ਬਿਨਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕੁ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥੪॥੭॥ Bescheiden bittet Nanak inständig, O Herr. [4-7]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੫ ॥ VadhansM. 5
ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਤਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ Der allein erkennt dich, O Herr, dem du dich sichtbar machst.
ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ Dann rezitiert er deinen Namen, dein Geschenk. (1)
ਤੂ ਅਚਰਜੁ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wunderbar bist du , O Herr, wunderbar ist deine Schöpfung. (1-Pause)
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/