Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 562

Page 562

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਜਾਏ ॥੪॥ Dhan Dhan guroo gur satgur pooraa naanak man aas pujaa-ay. ||4|| Gesegnet ist der Satguru, der meinen Wunsch erfüllt. (4)
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਮੇਲਿ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥ gur sajan mayraa mayl haray jit mil har naam Dhi-aavaa. O Herr, lass mich dem Satguru begegnen, dem Freund,sodass ich über den Namen meditiere.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਗੋਸਟਿ ਪੂਛਾਂ ਕਰਿ ਸਾਂਝੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ॥ gur satgur paashu har gosat poochhaaN kar saaNjhee har gun gaavaaN. Bei ihm erforsche ich das Evangelium des Herrn.Und in der Begleitung des Gurus singe ich die Lobgesänge des Herrn.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਤੇਰਾ ॥ gun gaavaa nit nit sad har kay man jeevai naam sun tayraa. Ich singe immer die Lobgesänge des Herrn,Weil ich nur am Leben bleibe, wenn ich den Namen des Herrn höre.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਵੇਲਾ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ॥੫॥ naanak jit vaylaa visrai mayraa su-aamee tit vaylai mar jaa-ay jee-o mayraa. ||5|| Nanak sagt: “Sobald ich den Namen vergesse, erleidet den Kummer meine Seele.” (5)
ਹਰਿ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ॥ har vaykhan ka-o sabh ko-ee lochai so vaykhai jis aap vikhaalay. Die Leute dürsten nach dem Darshana des Herrn.Aber nur der hat seinen Darshana, dem der Herr seine Gnade schenkt.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥ jis no nadar karay mayraa pi-aaraa so har har sadaa samaalay. Tatsächlich, der allem zärtlich den Herrn liebt, der seine Gnade bekommt.
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਮਿਲਿਆ ॥ so har har naam sadaa sadaa samaalay jis satgur pooraa mayraa mili-aa. Der allein sammelt den Namen, der dem perfekten Guru begegnet.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਇਕੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥੬॥੧॥੩॥ naanak har jan har ikay ho-ay har jap har saytee rali-aa. ||6||1||3|| Nanak sagt: “Gott der Herr und seine Diener sind Eins,Wenn man über den Herrn meditiert, löst man sich im Herrn auf.” [6-1-3]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧॥ vad-hans mehlaa 5 ghar 1 Vadhans M. 5. Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਅਤਿ ਊਚਾ ਤਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ at oochaa taa kaa darbaaraa. Hoch und hervorragend ist der Hof des Meisters.
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ant naahee kichh paaraavaaraa. Wirklich, unendlich und unbegrenzt ist der Herr. (1)
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਲਖ ਧਾਵੈ ॥ kot kot kot lakh Dhaavai. Man konnte es versuchen, aber man kann ihn nicht erreichen,Durch seine eigenen Bemühungen
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ik til taa kaa mahal na paavai. ||1|| Wie günstig ist der Augenblick,
ਸੁਹਾਵੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ suhaavee ka-un so vaylaa jit parabh maylaa. ||1|| rahaa-o. Wenn man dem Herrn begegnet. (1-Pause)
ਲਾਖ ਭਗਤ ਜਾ ਕਉ ਆਰਾਧਹਿ ॥ laakh bhagat jaa ka-o aaraaDheh. Millionen von Anhängern meditieren über ihn,
ਲਾਖ ਤਪੀਸਰ ਤਪੁ ਹੀ ਸਾਧਹਿ ॥ laakh tapeesar tap hee saaDheh. Millionen von Asketen üben die Strenge aus.
ਲਾਖ ਜੋਗੀਸਰ ਕਰਤੇ ਜੋਗਾ ॥ laakh jogeesar kartay jogaa. Millionen von Jogis üben die Disziplin der Yoga.
ਲਾਖ ਭੋਗੀਸਰ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗਾ ॥੨॥ laakh bhogeesar bhogeh bhogaa. ||2|| Millionen von Genussmenschen benutzen seine Geschenke. (2)
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਜਾਣਹਿ ਥੋਰਾ ॥ ghat ghat vaseh jaaneh thoraa. Der Herr bewohnt jedes Herz, aber wenige wissen es.
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਪਰਦਾ ਤੋਰਾ ॥ hai ko-ee saajan pardaa toraa. Gibt es einen, der den Schleier der Trennung entfernen könnte?
ਕਰਉ ਜਤਨ ਜੇ ਹੋਇ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ kara-o jatan jay ho-ay miharvaanaa. Ich werde alle Anstrengung leisten, um solch einen Barmherzigen zu treffen.
ਤਾ ਕਉ ਦੇਈ ਜੀਉ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੩॥ taa ka-o day-ee jee-o kurbaanaa. ||3|| Ich werde ihm meinen Körper und meinen Geist darbringen. (3)
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ firat firat santan peh aa-i-aa. Nach so vielen wirren Wanderungen, habe ich die Zuflucht des Gurus gesucht.
ਦੂਖ ਭ੍ਰਮੁ ਹਮਾਰਾ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇਆ ॥ dookh bharam hamaaraa sagal mitaa-i-aa. Der Guru hat meine Zweifel und meine Schmerzen entfernt.
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੂੰਚਾ ॥ mahal bulaa-i-aa parabh amrit bhoonchaa. Der Herr hat mich in seine Gegenwart gerufen,Er hat mich mit Her Namen-Ambrosia gesegnet.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥ kaho naanak parabh mayraa oochaa. ||4||1|| Nanak sagt: “Am höchsten ist mein Hen- und Meister.” [4-1]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ vad-hans mehlaa 5. Vadhans M. 5
ਧਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਜਿਤੁ ਦਰਸਨੁ ਕਰਣਾ ॥ Dhan so vaylaa jit darsan karnaa. Günstig ist der Augenblick, wenn man den Herrn erkennt und sieht.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥੧॥ ha-o balihaaree satgur charnaa. ||1|| Ich opfere mich den Lotus-Füßen des Gurus, der mir hilft. (1)
ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ jee-a kay daatay pareetam parabh mayray. O Wohltätiger, du bist der Spender des Lebens.
ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਚਿਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man jeevai parabh naam chitayray. ||1|| rahaa-o. Der Geist erwacht durch deinen Namen. (1 -Pause)
ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਤੁਮਾਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ sach mantar tumaaraa amrit banee. Ewig dauernd ist das Mantra von deinem Namen, süß wie Ambrosia ist dein Wort.Die Quelle von Ruhe bist du,O Herr,
ਸੀਤਲ ਪੁਰਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥ seetal purakh darisat sujaanee. ||2|| Barmherzig und allwissend ist dein Blick. (2)
ਸਚੁ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ॥ sach hukam tumaaraa takhat nivaasee. Wahr und ewig ist deine Ordnung, dein Sitz ist der ewige Thron.
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥ aa-ay na jaavai mayraa parabh abhinaasee. ||3|| Ewig ist mein Herr, weder kommt er noch geht er weg. (3)
ਤੁਮ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਹਮ ਦੀਨਾ ॥ tum miharvaan daas ham deenaa. Du bist mein wohltätiger Herr, ich bin nur dein demütiger Diener.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੪॥੨॥ naanak saahib bharpur leenaa. ||4||2|| Nanak, der Herr ist überall verteilt, er erfüllt alles. [4-2]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ vad-hans mehlaa 5. Vadhans M. 5
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ॥ too bay-ant ko virlaa jaanai. Du bist unendlich, O Herr, kaum ein Mensch, der es weiß.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ gur parsaad ko sabad pachhaanai. ||1|| Es ist nur durch die Gnade des Gurus,Dass du dich durch das Wort sichtbar machst. (1)
ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥ sayvak kee ardaas pi-aaray. O Herr, mein Geliebter, dein Diener bittet dich inständig.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top