Page 558
ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
naa manee-aar na choorhee-aa naa say vangoorhee-aahaa.
Denn trotz deiner Schmuckstücke ist dein Gatte bei einer anderen.Weder deine Armreifen noch deine Ringe sind echter.
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
jo sah kanth na lagee-aa jalan se bahrhee-aahaa.
Ist nicht echt auch der Hausierer.Abscheulich sind die Arme, die den Hals des Gatten nicht umarmen.
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
sabh sahee-aa saho raavan ga-ee-aa ha-o daaDhee kai dar jaavaa.
Alle meine Freundinnen sind zu ihrem Gatten gegangen.Aber ich, die Unglückliche, wohin kann ich gehen?
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
ammaalee ha-o kharee suchjee tai sah ayk na bhaavaa.
O meine Freundinnen, anscheinend fühle ich mich gut.Aber nicht eine meiner Taten gefällt dem Herrn.
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
maath guNdaa-eeN patee-aa bharee-ai maag sanDhooray.
Ich flechte das Haar zu Zöpfen und streiche den Scheitel mit Zinnober.
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
agai ga-ee na mannee-aa mara-o visoor visooray.
Aber ich werde nicht anerkannt, wenn ich mich in der Anwesenheit des Herrn befinde.
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
mai rovandee sabh jag runaa runnrhay vanhu pankhayroo.
Das macht mir viel Kummer, ich empfinde Angst.
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
ik na runaa mayray tan kaa birhaa jin ha-o pirahu vichhorhee.
Erfüllt von Verzweiflung weine ich und die Leute weinen mit mir, genauso weinen die Vögel im Wald.
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
supnai aa-i-aa bhee ga-i-aa mai jal bhari-aa ro-ay.
Der Sinn von der Trennung hat kein Mitleid, er hält mich von meinem Herrn getrennt.
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
aa-ay na sakaa tujh kan pi-aaray bhayj na sakaa ko-ay.
Im Traum habe ich den Herrn kommen und gehen sehen.Dann zerfloss ich in Tränen.
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
aa-o sabhaagee need-rhee-ay mat saho daykhaa so-ay.
Ich kann nicht zu dir gelangen, O meine Liebe, ich kann dir keine Nachricht senden.
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
tai saahib kee baat je aakhai kaho naanak ki-aa deejai.
Komm, O glücklicher Schlaf, sodass ich den Darshana des Herrn haben kann.Was kann ich dem darbringen, der mir die Nachricht von dem Herrn bringt?
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
sees vadhay kar baisan deejai vin sir sayv kareejai.
In der Tat, ich werde ihm meinen Kopf darbringen, als seinen Sitz; derart werde ich ihm dienen.
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
ki-o na mareejai jee-arhaa na deejai jaa saho bha-i-aa vidaanaa. ||1||3||
Solange der Herr mir wie ein Fremder ist, ist mein Leben ohne Zweck und nutzlos. [1-3]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥
vad-hans mehlaa 3 ghar 1
Vadhans M. 3: Ghar(u) 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
man mailai sabh kichh mailaa tan Dhotai man hachhaa na ho-ay.
Alles wird schmutzig, wenn der Geist unsauber ist.Der Geist wird nicht rein, wenn man den Körper wäscht.
ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
ih jagat bharam bhulaa-i-aa virlaa boojhai ko-ay. ||1||
Die Welt ist verrückt von Zweifel, selten ein Mensch, der die Wahrheit versteht. (1)
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
jap man mayray too ayko naam.
O mein Geist, rezitiere immer den Namen des Einzigen.
ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur dee-aa mo ka-o ayhu niDhaan. ||1|| rahaa-o.
Der Satguru hat mir diesen Schatz geschenkt. (1 -Pause)
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
siDhaa kay aasan jay sikhai indree vas kar kamaa-ay.
Selbst wenn man die Körperhaltungen der Yogis leinte und seinen Trieb herrschte,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
man kee mail na utrai ha-umai mail na jaa-ay. ||2||
Reinigt man nicht seinen Geist und man verliert nicht seine Einbildung. (2)
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
is man ka-o hor sanjam ko naahee vin satgur kee sarnaa-ay.
Außer der Zuflucht bei dem Guru gibt es keine Disziplin für den Geist.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
satgur mili-ai ultee bha-ee kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||3||
Wenn man dem Guru begegnet, weicht der Geist von der Maya ab.Dann kann man den Geist nicht beschreiben. (3)
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
bhanat naanak satgur ka-o mildo marai gur kai sabad fir jeevai ko-ay.
Nanak sagt: “Wenn man in der Begegnung mit dem Guru stirbt und dann lebt im Wort,
ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
mamtaa kee mal utrai ih man hachhaa ho-ay. ||4||1||
Befreit man sich von der Einbildung, wird der Geist rein, tadellos.” [4-1]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vad-hans Mehl 3.
Vadhans M. 3
ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
nadree satgur sayvee-ai nadree sayvaa ho-ay.
Es ist nur durch die Gnade des Herrn, dass man sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt.
ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
nadree ih man vas aavai nadree man nirmal ho-ay. ||1||
Man beherrscht den Geist, und dann er wird rein, tadellos, durch die Gnade des Gurus.(1)
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
mayray man chayt sachaa so-ay.
O mein Geist, sinne immer über den Herrn nach.
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayko cheeteh taa sukh paavahi fir dookh na moolay ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Wenn man über den Einzigen nachsinnt, gewinnt man das Glück,Und man erleidet keine Pein. (1 -Pause)
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
nadree mar kai jeevee-ai nadree sabad vasai man aa-ay.
Durch die Gnade des Herrn stirbt man im Leben, lebt man dann im Wort.Durch seine Gnade bewohnt das Wort den Geist.
ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
nadree hukam bujhee-ai hukmay rahai samaa-ay. ||2||
Durch seine Gnade versteht man seine Ordnung, und man bleibt in seinem Willen. (2)
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
jin jihvaa har ras na chakhi-o saa jihvaa jal jaa-o.
Die Zunge, die die Ambrosia von Namen nicht kostet, soll brennen.
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
an ras saaday lag rahee dukh paa-i-aa doojai bhaa-ay. ||3||
Diejenige, da einen anderen Geschmack liebt, erleidet kümmern,Und er wird in Zweiheit verrückt. (3)
ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
sabhnaa nadar ayk hai aapay farak karay-i.
Der Herr ist barmherzig gegenüber allen, aber er macht auch Unterschiede.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
naanak satgur mili-ai fal paa-i-aa naam vadaa-ee day-ay. ||4||2||
Nanak, wenn man dem Satguru begegnet, gewinnt man seine Gnade.Und man erhält den Kühn von Namen. [4-2]