Page 523
ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
Du bist allmächtig, O Herr, die Leute sind mit deinem barmherzigen Blick gesegnet. (17)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shaloka M. 5
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
Vertreibe die Fleischeslust, den Zorn, das ‘Ich’, die Gier,Die Bindungen und die schlechten Wünsche.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
Bewahre mich, O Herr, ich opfere mich dir. (1)
ਮਃ ੫ ॥
M. 5
ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
Man isst immerzu und trägt prachtvolle Kleider.Schließlich wird der Mund müde, ebenso die anderen Teile des Körpers.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
Nanak, abscheulich ist das Leben von denen, die sich die Liebe des Herrn nicht einprägen. (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
Alles geschieht, wie du es willst, O Herr.
ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
Die Geschöpfe setzen sich da, wo du sie willst.
ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
Erfüllt von deinem Namen, befreit man sich von den schlechten Gedanken.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
Wenn man über dich meditiert, O du ohne Form, verliert man die Furcht.
ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
Diejenigen, die von deiner Liebe erfüllt sind, erleiden nicht mehr den Kreis des Kornmen-und-Gehens Außen
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
und innen erkennen sie nur dich, O Herr.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
Diejenigen, die deine Ordnung verstehen, bereuen nicht mehr.
ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
Sie sind mit deinem Namen gesegnet, sie nähen den Namen im Geist. (18)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shaloka M. 5
ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
Während des Lebens erinnert man sich nicht an den Herrn.Nach dem Tod wird man zu Staub.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
Derart lebt der gottlose, unwissende Egoist.Er übt den Kult der Maya ausund so verschwendet er sein Leben ohne Zweck. (1)
ਮਃ ੫ ॥
M. 5
ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
Derjenige, der sich während seines Lebens an den Herrn erinnert.Und von dem Namen erfüllt bleibt, zur Zeit des Todes.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
Erledigt die Aufgabe seines Lebens durch die Gnade des Gurus. (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
Seit dem Anfang der Zeilen ist der Herr allein unser Zufluchtsort.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
Wahr ist der Name des Herrn, wahr ist seine Schöpfung.
ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
Er hat keine Schwäche, er bewohnt jedes Herz.
ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
Wohltätig, barmherzig, allmächtig ist der Herr, er selbst leitet uns Seinem Dienst.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
Diejenigen, deren Geist er bewohnt, sind immer in Ruhe.
ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
Der Herr hat die Schöpfung erschaffen, er selbst versorgt Sie.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
Er selbst ist alles, der Herr ist unendlich und unbegrenzt.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥੧੯॥
Man meditiert über ihn, wenn man die Fluchtstätte des Gurus sucht. (19)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shaloka M. 5
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
Der Herr bewahrt seinen Jünger immer,Wenn der Guru den Namen schenkt, trinkt man die Ambrosia.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
Wenn man der Gesellschaft der Heiligen betritt, singt man die Lobgesänge des Herrn.
ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
Man wird wunschlos glücklich und man erleidet den Kreislauf nicht mehr.
ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
Alles ist in den Händen des Schöpfers, nichts geschieht außer seinem Willen.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
Nanak bittet inständig, O Herr,
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
Schenke mir den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen. (1)
ਮਃ ੫ ॥
M. 5
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Bette im Geist den ein, der das Universum geschaffen hat.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Alle, die über den Herrn meditieren, erwerben Ruhe
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
Ihre Geburt ist fruchtbar und anerkannt, gesegnet ist ihr Kommen auf die Welt.
ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
So ist die Ordnung des Herrn, glücklich ist der, der Seinen Willen erkennt.
ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Wem der Herr sein Mitleid schenkt, (der) geht nicht irre.
ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Er ist glücklich und zufrieden mit dem, was der Herr ihm gewährt.
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
Wem der Herr seine Barmherzigkeit schenkt, der versteht seinen Willen.
ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
Im Gegenteil, wen er verführt, der wird immer wieder geboren und kommt um. (2)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
Der Verleumder seiner Jünger wird bestraft, auch ohne Aufschub.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
Er kann nicht bestehen, nicht einmal einen Augenblick.