Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 521

Page 521

ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਜਿਮੀ ਵਸੰਦੀ ਪਾਣੀਐ ਈਧਣੁ ਰਖੈ ਭਾਹਿ ॥ Die Erde ist in Wasser, und das Feuer in Holz,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਹੁ ਆਹਿ ਜਾ ਕੈ ਆਢਲਿ ਹਭੁ ਕੋ ॥੨॥ Nanak, liebe den Herrn, er ist die Stütze von allem. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਤੁਧੈ ਹੀ ਗੋਚਰੇ ॥ O Herr, du allein bist fähig, deine Wünsche zu erfüllen.
ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜਗਿ ਜਿ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਧੁਰੇ ॥ Wirklich: nichts geschieht außer deinem ewigen Willen.
ਬਿਸਮੁ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ਦੇਖਿ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਆ ॥ Ich werde von deinem Wunden bezaubert.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤੇਰੀ ਦਾਸ ਕਰਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ਮੇਰੀਆ ॥ Deine Diener suchen Zuflucht bei dir; durch dein Mitleid gewinne ich Emanzipation.
ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਹਿ ॥ Alle schützen sind in deinen Händen, du schenkst sie dem, dem du gefällst.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ਲੇਹਿ ॥ Wer deine Gnade bekommt, der bekommt auch deinen Namen.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Du bist unermesslich, unfassbar und unendlich, wir kennen deine Grenzen nicht.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੧॥ Wer deine Barmherzigkeit bekommt, meditiert über deinen Namen. (11)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਕੜਛੀਆ ਫਿਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੁਞੀਆ ॥ Der Löffel geht durch die Nahrung durch, aber er erkennt den Geschmack nicht.
ਸੇਈ ਮੁਖ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਿ ॥੧॥ Ich suche immer diejenigen, die von der Essenz des Herrn erfüllt sind. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਖੋਜੀ ਲਧਮੁ ਖੋਜੁ ਛਡੀਆ ਉਜਾੜਿ ॥ Mit Hilfe der Fährtenleser des Gurus habe ich die Diebe gefunden.
ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤੀ ਵਾੜਿ ਨਾਨਕ ਖੇਤੁ ਨ ਛਿਜਈ ॥੨॥ Nun habe ich mein Feld eingefriedet, mit dem Namen des Herrn.Jetzt wird mein Feld nicht vernichtet werden. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਆਰਾਧਿਹੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥ Meditiere über den ewigen Herrn, er besitzt alles.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ Er ist der Meister der zwei Welten,In einem Augenblick kann er alle Angelegenheiten in Ordnung bringen.
ਤਿਆਗਹੁ ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੁ ॥ Gib alle Bemühungen auf, suche Zuflucht bei ihm.
ਪਉ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਲਹੁ ॥ Gib dich ihm hin, so gewinnst du Glückseligkeit.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਸੰਤਾ ਸੰਗੁ ਹੋਇ ॥ Werte. Dharma. Weisheit: Man erwirbt alles in der Gemeinde der Heiligen.
ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਗੈ ਕੋਇ ॥ Rezitiere den Namen, die Ambrosia, dann wirst du keine Schmerzen erleiden.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਿਆ ॥ Der Herr bewohnt den Geist von dem, dem er seine Gnade gewährt.
ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠਿਆ ॥੧੨॥ Wenn der Herr seine Barmherzigkeit schenkt, erwirbt man alle Schätze. (12)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਲਧਮੁ ਲਭਣਹਾਰੁ ਕਰਮੁ ਕਰੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ Mein Herr hat mir sein Mitleid geschenkt, ich habe meinen glücklichen Fund.
ਇਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਬਿਆ ਨ ਪਸੀਐ ॥੧॥ Einzig ist der Schöpfer, der Meister, ich erkenne niemanden anderen. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਪਾਪੜਿਆ ਪਛਾੜਿ ਬਾਣੁ ਸਚਾਵਾ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ॥ Ziele auf deine Sünden mit dem Pfeil der Wahrheit,Auf diese Weise werden sie vernichtet.
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੜਾ ਚਿਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਨ ਥੀਵਈ ॥੨॥ Liebe und erinnere dich an das Mantra des Gurus, dann wirst du keine Pein erleiden. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥ Aller Ruhm steht dem Schöpfer zu, der uns Ruhe gewährt.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥ Meditiere immer über den, der barmherzig ist, zu den Menschen und Tieren.
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥ Der allmächtige Herr ist mir wohltätig, alle meine Schmerzen sind entfernt.
ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥ Pein, Krankheiten, Unglück: alles ist verschwunden, durch seine Gnade.
ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥ Der Herr beschützt die Demütigen, er erzieht sie.
ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥ Der Herr selbst hat nur die Freiheit geschenkt, indem er meine Fesseln gebrochen hat.
ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥ Mein Durst ist besänftigt, meine Wünsche sind erfüllt, mein Geist ist in Ruhe und ich bin zufrieden.
ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥ Unendlich und am höchsten ist der Herr, er ist über den Werten und der Untugend. (13)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ Diejenigen, denen der Herr sein Mitleid schenkt, meditieren über den Herrn.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ In der Gesellschaft der Heiligen lieben sie den Herrn innig. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਬਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥ O Glückliche, rezitiert den Namen des Herrn.Im Ozean, auf der Erde, er ist überall.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੨॥ Nanak, meditiere über den Namen, dann wirst du keine Pein erleiden. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਦਰਗਹ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥ Genehmigt ist die Sprache der Anhänger des Herrn.Sie sind annehmbar auf seinem Herrensitz.
ਭਗਤਾ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਇ ॥ Die Heiligen haben deine Stütze, sie sind von dem wahren Namen erfüllt.
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥ Das Unglück von dem verschwindet, der Sein Mitgefühl erhält.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top