Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 518

Page 518

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ Wenn man über ihn meditiert, gewinnt man den Frieden, und das Unglück vergeht. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥ Ohne Abstammung, rein, tadellos, allmächtig, unermesslich und unendlich ist der Herr.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥ Tatsächlich ist der Herr ewig und wahr.
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥ Alles was du geschaffen hast, O Herr, ist wahr; nichts ist falsch.
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥ Du unterstützt alles, was du geschaffen hast.
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥ Du hast alles am Faden deines Willens eingefädelt.
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥ Dein Licht ist überall.aut deinem Willen stürzen sich einige in den Ozean.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥ Aber andere überqueren den Ozean, nach deinem Willen.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥ O Herr, nur der meditiert über dich, dessen Schicksal so bestimmt ist.Niemand kann deinen Zustand beschreiben, ich opfere mich dir , O Herr (1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Wenn es dir gefällt, O Herr, kommst du unmerklich unseren Geist zu bewohnen.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ Wenn es dir gefällt,
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥ O Barmherziger, bekommt man alle Schätze zuhause.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ Wenn es dir gefällt, O Meister, vereinigt man sich mit dir. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥ So viele Menschen setzen sich auf den Thron, und man macht Musik für sie,
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥ Aber ohne wahren Namen gewinnt niemand die Ehre. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥ Die Anhänger der Vedas und der Bücher von Semiten meditieren über dich, O Herr.
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥ Unzählbar sind die Menschen, die sich vor deine Tor werfen.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥ Brahma meditiert über dich, zugleich Indra auf seinem Thron.
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥ Alle Götter, Shiva und Vishnu. singen deine Lobgesänge,
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥ Ebenfalls singen die Pirs, die Propheten, die Scheichs und die Weisen.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥ Der Herr hat alle Herzen durchdrungen und blüht darin.
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥ Die Unwahrheit vernichtet uns, man blüht durch die Tugend.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥ Man beschäftigt sich mit der Arbeit, zu welcher der Herr uns anstellt. (2)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥ Man wird phlegmatisch gegenüber dem Guten, aber man ist immer begeistert vom Bösen.
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥ O Unwissender, sei wach, bald wirst du in der Falle gefangen. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥ Schlecht sind so viele unserer Taten; trotzdem lieben wir sie.
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥ Du bist unser Meister, der wahre Freund, du bleibst unter uns und du bedeckt unsere Fehler. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥ Ich bitte dich innig, O Barmherziger, mache mich zum Sklaven deiner Diener.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥ Ich lebe, wenn ich deinen Namen rezitiere.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥ Dein Name gleicht für mich den neun Schätzen, ebenso der Oberherrschaft über die Welt.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥ Reichlich ist die Ambrosia des Namens, mit deinen Sklaven.
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥ Ich bin zufrieden, wenn ich deinen Namen in ihre Begleitung höre.
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥ Mein Körper wird rein, wenn ich ihnen diene.Ich fächle Sie, ich bringe ihnen Wasser, und mahle Getreide.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ Ich bin wirklich glücklich, wenn ich ihre Lotus-Füße wasche.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥ Ich bin unfähig, irgendwas zu tun; schenke mir deinen barmherzigen Blick, O Herr,Ich bin ohne Werte, gewähre mir einen Platz in der Wohnung deiner Heiligen. (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shaloka M. 5
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ O Herr, O mein Freund, könnte ich zum Staub unter deinen Füßen werden.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ Ich suche Zuflucht bei dir, damit ich immer deinen Darshana (Blick) haben kann. (1)
ਮਃ ੫ ॥ M. 5
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥ Millionen Sünder werden rein und tadellos, wenn sie sich mit seinen Lotus-Füßen verbinden.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥ Sein Name gleicht den achtundsechzig Wallfahrtsorten.Aber der allein bekommt den Namen, dessen Schicksal so bestimmt ist. (2)
ਪਉੜੀ ॥ Pauri
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥ Meditiere immer über den Namen des Herrn, er versorgt uns.Der Herr vergisst den nicht, dem er sein Mitleid gewährt.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥ Er ist der Schöpfer, ebenso vernichtet er.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥ Der Herr weiß alles, versteht alles, er denkt über seine Schöpfung nach.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top