Page 518
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
jis simrat sukh ho-ay saglay dookh jaahi. ||2||
Wenn man über ihn meditiert, gewinnt man den Frieden, und das Unglück vergeht. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥
akul niranjan purakh agam apaaree-ai.
Ohne Abstammung, rein, tadellos, allmächtig, unermesslich und unendlich ist der Herr.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥
sacho sachaa sach sach nihaaree-ai.
Tatsächlich ist der Herr ewig und wahr.
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥
koorh na jaapai kichh tayree Dhaaree-ai.
Alles was du geschaffen hast, O Herr, ist wahr; nichts ist falsch.
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
sabhsai day daataar jayt upaaree-ai.
Du unterstützt alles, was du geschaffen hast.
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥
ikat soot paro-ay jot sanjaaree-ai.
Du hast alles am Faden deines Willens eingefädelt.
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥
hukmay bhavjal manjh hukmay taaree-ai.
Dein Licht ist überall.aut deinem Willen stürzen sich einige in den Ozean.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥
parabh jee-o tuDh Dhi-aa-ay so-ay jis bhaag mathaaree-ai.
Aber andere überqueren den Ozean, nach deinem Willen.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
tayree gat mit lakhee na jaa-ay ha-o tuDh balihaaree-ai. ||1||
O Herr, nur der meditiert über dich, dessen Schicksal so bestimmt ist.Niemand kann deinen Zustand beschreiben, ich opfere mich dir , O Herr (1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa tooN tuseh miharvaan achint vaseh man maahi.
Wenn es dir gefällt, O Herr, kommst du unmerklich unseren Geist zu bewohnen.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
jaa tooN tuseh miharvaan na-o niDh ghar meh paahi.
Wenn es dir gefällt,
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥
jaa tooN tuseh miharvaan taa gur kaa mantar kamaahi.
O Barmherziger, bekommt man alle Schätze zuhause.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
jaa tooN tuseh miharvaan taa naanak sach samaahi. ||1||
Wenn es dir gefällt, O Meister, vereinigt man sich mit dir. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥
kitee baihniH baihnay much vajaa-in vaj.
So viele Menschen setzen sich auf den Thron, und man macht Musik für sie,
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
naanak sachay naam vin kisai na rahee-aa laj. ||2||
Aber ohne wahren Namen gewinnt niemand die Ehre. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
tuDh Dhi-aa-eeniH bayd kataybaa san kharhay.
Die Anhänger der Vedas und der Bücher von Semiten meditieren über dich, O Herr.
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
gantee ganee na jaa-ay tayrai dar parhay.
Unzählbar sind die Menschen, die sich vor deine Tor werfen.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥
barahmay tuDh Dhi-aa-eeniH indar indraasanaa.
Brahma meditiert über dich, zugleich Indra auf seinem Thron.
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
sankar bisan avtaar har jas mukh bhanaa.
Alle Götter, Shiva und Vishnu. singen deine Lobgesänge,
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥
peer pikaabar saykh masaa-ik a-ulee-ay.
Ebenfalls singen die Pirs, die Propheten, die Scheichs und die Weisen.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥
ot pot nirankaar ghat ghat ma-ulee-ay.
Der Herr hat alle Herzen durchdrungen und blüht darin.
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥
koorhahu karay vinaas Dharmay tagee-ai.
Die Unwahrheit vernichtet uns, man blüht durch die Tugend.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
jit jit laa-ihi aap tit tit lagee-ai. ||2||
Man beschäftigt sich mit der Arbeit, zu welcher der Herr uns anstellt. (2)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
chaNgi-aa-eeN aalak karay buri-aa-eeN ho-ay sayr.
Man wird phlegmatisch gegenüber dem Guten, aber man ist immer begeistert vom Bösen.
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
naanak aj kal aavsee gaafal faahee payr. ||1||
O Unwissender, sei wach, bald wirst du in der Falle gefangen. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥
kitee-aa kudhang gujhaa thee-ai na hit.
Schlecht sind so viele unserer Taten; trotzdem lieben wir sie.
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥
naanak tai seh dhaki-aa man meh sachaa mit. ||2||
Du bist unser Meister, der wahre Freund, du bleibst unter uns und du bedeckt unsere Fehler. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
ha-o maaga-o tujhai da-i-aal kar daasaa goli-aa.
Ich bitte dich innig, O Barmherziger, mache mich zum Sklaven deiner Diener.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥
na-o niDh paa-ee raaj jeevaa boli-aa.
Ich lebe, wenn ich deinen Namen rezitiere.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
amrit naam niDhaan daasaa ghar ghanaa.
Dein Name gleicht für mich den neun Schätzen, ebenso der Oberherrschaft über die Welt.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
tin kai sang nihaal sarvanee jas sunaa.
Reichlich ist die Ambrosia des Namens, mit deinen Sklaven.
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
kamaavaa tin kee kaar sareer pavit ho-ay.
Ich bin zufrieden, wenn ich deinen Namen in ihre Begleitung höre.
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥
pakhaa paanee pees bigsaa pair Dho-ay.
Mein Körper wird rein, wenn ich ihnen diene.Ich fächle Sie, ich bringe ihnen Wasser, und mahle Getreide.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
aaphu kachhoo na ho-ay parabh nadar nihaalee-ai.
Ich bin wirklich glücklich, wenn ich ihre Lotus-Füße wasche.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
mohi nirgun dichai thaa-o sant Dharam saalee-ai. ||3||
Ich bin unfähig, irgendwas zu tun; schenke mir deinen barmherzigen Blick, O Herr,Ich bin ohne Werte, gewähre mir einen Platz in der Wohnung deiner Heiligen. (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor.
O Herr, O mein Freund, könnte ich zum Staub unter deinen Füßen werden.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1||
Ich suche Zuflucht bei dir, damit ich immer deinen Darshana (Blick) haben kann. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
patit puneet asaNkh hohi har charnee man laag.
Millionen Sünder werden rein und tadellos, wenn sie sich mit seinen Lotus-Füßen verbinden.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥
athsath tirath naam parabh jis naanak mastak bhaag. ||2||
Sein Name gleicht den achtundsechzig Wallfahrtsorten.Aber der allein bekommt den Namen, dessen Schicksal so bestimmt ist. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
nit japee-ai saas giraas naa-o paravdigaar daa.
Meditiere immer über den Namen des Herrn, er versorgt uns.Der Herr vergisst den nicht, dem er sein Mitleid gewährt.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
jis no karay rahamm tis na visaardaa.
Er ist der Schöpfer, ebenso vernichtet er.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
aap upaavanhaar aapay hee maardaa.
Der Herr weiß alles, versteht alles, er denkt über seine Schöpfung nach.