Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 518

Page 518

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ jis simrat sukh ho-ay saglay dookh jaahi. ||2|| Wenn man über ihn meditiert, gewinnt man den Frieden, und das Unglück vergeht. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥ akul niranjan purakh agam apaaree-ai. Ohne Abstammung, rein, tadellos, allmächtig, unermesslich und unendlich ist der Herr.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥ sacho sachaa sach sach nihaaree-ai. Tatsächlich ist der Herr ewig und wahr.
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥ koorh na jaapai kichh tayree Dhaaree-ai. Alles was du geschaffen hast, O Herr, ist wahr; nichts ist falsch.
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥ sabhsai day daataar jayt upaaree-ai. Du unterstützt alles, was du geschaffen hast.
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥ ikat soot paro-ay jot sanjaaree-ai. Du hast alles am Faden deines Willens eingefädelt.
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥ hukmay bhavjal manjh hukmay taaree-ai. Dein Licht ist überall.aut deinem Willen stürzen sich einige in den Ozean.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥ parabh jee-o tuDh Dhi-aa-ay so-ay jis bhaag mathaaree-ai. Aber andere überqueren den Ozean, nach deinem Willen.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥ tayree gat mit lakhee na jaa-ay ha-o tuDh balihaaree-ai. ||1|| O Herr, nur der meditiert über dich, dessen Schicksal so bestimmt ist.Niemand kann deinen Zustand beschreiben, ich opfere mich dir , O Herr (1)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jaa tooN tuseh miharvaan achint vaseh man maahi. Wenn es dir gefällt, O Herr, kommst du unmerklich unseren Geist zu bewohnen.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ jaa tooN tuseh miharvaan na-o niDh ghar meh paahi. Wenn es dir gefällt,
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥ jaa tooN tuseh miharvaan taa gur kaa mantar kamaahi. O Barmherziger, bekommt man alle Schätze zuhause.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ jaa tooN tuseh miharvaan taa naanak sach samaahi. ||1|| Wenn es dir gefällt, O Meister, vereinigt man sich mit dir. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥ kitee baihniH baihnay much vajaa-in vaj. So viele Menschen setzen sich auf den Thron, und man macht Musik für sie,
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥ naanak sachay naam vin kisai na rahee-aa laj. ||2|| Aber ohne wahren Namen gewinnt niemand die Ehre. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥ tuDh Dhi-aa-eeniH bayd kataybaa san kharhay. Die Anhänger der Vedas und der Bücher von Semiten meditieren über dich, O Herr.
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥ gantee ganee na jaa-ay tayrai dar parhay. Unzählbar sind die Menschen, die sich vor deine Tor werfen.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥ barahmay tuDh Dhi-aa-eeniH indar indraasanaa. Brahma meditiert über dich, zugleich Indra auf seinem Thron.
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥ sankar bisan avtaar har jas mukh bhanaa. Alle Götter, Shiva und Vishnu. singen deine Lobgesänge,
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥ peer pikaabar saykh masaa-ik a-ulee-ay. Ebenfalls singen die Pirs, die Propheten, die Scheichs und die Weisen.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥ ot pot nirankaar ghat ghat ma-ulee-ay. Der Herr hat alle Herzen durchdrungen und blüht darin.
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥ koorhahu karay vinaas Dharmay tagee-ai. Die Unwahrheit vernichtet uns, man blüht durch die Tugend.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥ jit jit laa-ihi aap tit tit lagee-ai. ||2|| Man beschäftigt sich mit der Arbeit, zu welcher der Herr uns anstellt. (2)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥ chaNgi-aa-eeN aalak karay buri-aa-eeN ho-ay sayr. Man wird phlegmatisch gegenüber dem Guten, aber man ist immer begeistert vom Bösen.
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥ naanak aj kal aavsee gaafal faahee payr. ||1|| O Unwissender, sei wach, bald wirst du in der Falle gefangen. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥ kitee-aa kudhang gujhaa thee-ai na hit. Schlecht sind so viele unserer Taten; trotzdem lieben wir sie.
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥ naanak tai seh dhaki-aa man meh sachaa mit. ||2|| Du bist unser Meister, der wahre Freund, du bleibst unter uns und du bedeckt unsere Fehler. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥ ha-o maaga-o tujhai da-i-aal kar daasaa goli-aa. Ich bitte dich innig, O Barmherziger, mache mich zum Sklaven deiner Diener.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥ na-o niDh paa-ee raaj jeevaa boli-aa. Ich lebe, wenn ich deinen Namen rezitiere.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥ amrit naam niDhaan daasaa ghar ghanaa. Dein Name gleicht für mich den neun Schätzen, ebenso der Oberherrschaft über die Welt.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥ tin kai sang nihaal sarvanee jas sunaa. Reichlich ist die Ambrosia des Namens, mit deinen Sklaven.
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥ kamaavaa tin kee kaar sareer pavit ho-ay. Ich bin zufrieden, wenn ich deinen Namen in ihre Begleitung höre.
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥ pakhaa paanee pees bigsaa pair Dho-ay. Mein Körper wird rein, wenn ich ihnen diene.Ich fächle Sie, ich bringe ihnen Wasser, und mahle Getreide.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ aaphu kachhoo na ho-ay parabh nadar nihaalee-ai. Ich bin wirklich glücklich, wenn ich ihre Lotus-Füße wasche.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥ mohi nirgun dichai thaa-o sant Dharam saalee-ai. ||3|| Ich bin unfähig, irgendwas zu tun; schenke mir deinen barmherzigen Blick, O Herr,Ich bin ohne Werte, gewähre mir einen Platz in der Wohnung deiner Heiligen. (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor. O Herr, O mein Freund, könnte ich zum Staub unter deinen Füßen werden.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1|| Ich suche Zuflucht bei dir, damit ich immer deinen Darshana (Blick) haben kann. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M. 5
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥ patit puneet asaNkh hohi har charnee man laag. Millionen Sünder werden rein und tadellos, wenn sie sich mit seinen Lotus-Füßen verbinden.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥ athsath tirath naam parabh jis naanak mastak bhaag. ||2|| Sein Name gleicht den achtundsechzig Wallfahrtsorten.Aber der allein bekommt den Namen, dessen Schicksal so bestimmt ist. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥ nit japee-ai saas giraas naa-o paravdigaar daa. Meditiere immer über den Namen des Herrn, er versorgt uns.Der Herr vergisst den nicht, dem er sein Mitleid gewährt.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥ jis no karay rahamm tis na visaardaa. Er ist der Schöpfer, ebenso vernichtet er.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥ aap upaavanhaar aapay hee maardaa. Der Herr weiß alles, versteht alles, er denkt über seine Schöpfung nach.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top