Page 1406
ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
詩人のキラットは、聖人グル・ラムダスの足元に眠っている者、平和の光線、彼の欲望、怒り、ヤマへの恐怖が取り除かれると言っています
ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
グル・アンガド・デヴが #NAME・グル・ナナク・デヴが #NAME への奉仕に夢中であったように、同様にグル・ラムダスもグル・アマル・ダスへの奉仕に #NAME されました。1॥
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
サティグル・アマルダスの奉仕に付き添われ、ハリナムの実体を見つけ、昼も夜も神の足に夢中になった者(グル・ラムダス)
ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
彼の弟子は非常に多く、彼の愛を認めて、「あなたは白檀の香りの形で現れます
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
ドゥヴァ、プラフラッド、カビール、トリロチャンは、神の名を唱える光を受け取りました
ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
グル・ラムダスは紳士の助け手であり、そのダルシャンによって心は計り知れない幸福を得ます。2 ॥
ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
グル・ナナクは神の名を信じ、彼に愛を捧げました
ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥
その後、愛の海であるグル・アンガド・デヴは彼の奉仕に没頭し、シャブド・スルティの強固な基盤を築きました
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
グル・アマル・ダスの物語は説明がつかず、彼の資質は単一の体から説明することはできません
ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
ソディ王朝のスルタンであるグル・ラムダスは、今や全世界の創造物を世界中にもたらしたことで名声を得ています。3
ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
おお、サティグル・ラムダスよ!私たち生物は欠陥に満ちており、私たちには単一の美徳がありません。ナムキルタンの蜜を除いて、私たちは快楽の欲望を毒しているだけです
ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
彼らは妄想と執着の妄想に迷い、息子と妻に愛を持っています
ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
グルの仲間が良い方法だと聞いていますが、彼と接触するとヤマの恐怖心は消えます
ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
バート・キラートの唯一の祈りは、「おお、グル・ラムダスよ!私をあなたの避難所に閉じ込めてください。4॥58॥
ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜ੍ਉ ॥
おお、グル・ラムダスよ!あなたは執着をこすりつけて彼を無力にし、髪の毛をつかむことで欲望を追い越しました、そしてそれ以上に
ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜ੍ਉ ॥
彼らは激しい怒りの断片に砕け散り、貪欲と侮辱を破壊しました
ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
誕生と死は、手を組んであなたのすべての命令に従います
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
あなたは生命の海を結びつけ、弟子たちを喜び、解放しています
ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
あなたは頭にパラソルをさらし、揺るぎない玉座に座り、ヨガと楽しみの両方を考えてきました
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
バート・サルは真実を語ります、「おお、グル・ラムダスよ!あなたの王国は揺るぎなく、あなたのパーティーは壊れません。1 ॥
ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
おお、サティグル・ラムダスよ!あなたは四つの時代に永遠に残る者、形のない神自身です
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
神々、人間、シッダ、探求者、弟子たちは、初めから奉仕してきました
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
太古の昔から、あなたの力は3つの世界を支配してきました
ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
あなたはヴェーダと経典を救い、老いも生も死も自由です
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
グル・アマル・ダス・#NAME?は彼を恒久的な形で確立し、彼自身を解放し、彼の弟子たちや他の人々を世界中に航海する船を手に入れました
ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲ੍ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
サル・カヴィは言います、「おお、グル・ラムダスよ!あなたがたに避難する者は、罪と死から解放されます。2 ॥60 ॥
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫
サワイエ・マハレ・パンジュウェ・ケ 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
パラブラフマはただ一つ(Omkar-swarup)であり、それはサットグルの恩寵によって達成されます
ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
私はその不動の、不滅の至高の存在、創造主に服従します
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
サンプリングすることで、不幸の汚れが取り除かれます
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
私はサティグル・ナナクの蓮の心に住んでおり、