Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1382

Page 1382

ਦੇਹੀ ਰੋਗੁ ਨ ਲਗਈ ਪਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇ ॥੭੮॥ これにより、体は病気や病気を感じず、すべてが得られます。78॥
ਫਰੀਦਾ ਪੰਖ ਪਰਾਹੁਣੀ ਦੁਨੀ ਸੁਹਾਵਾ ਬਾਗੁ ॥ おお、ファリドよ!この世界は美しい庭園で、生き物のような鳥がゲストのようです
ਨਉਬਤਿ ਵਜੀ ਸੁਬਹ ਸਿਉ ਚਲਣ ਕਾ ਕਰਿ ਸਾਜੁ ॥੭੯॥ ラッパが鳴ると、朝にラッパが鳴ると、みんなで飛ぶ準備をします。76॥
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤਿ ਕਥੂਰੀ ਵੰਡੀਐ ਸੁਤਿਆ ਮਿਲੈ ਨ ਭਾਉ ॥ おお、ファリドよ!神への献身の麝香は、人生の夜に分配され、執着の眠りの中で生きる人々は、それに分け前を得ることはありません
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੈਣ ਨੀਦ੍ਰਾਵਲੇ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਣੁ ਕੁਆਉ ॥੮੦॥ 一晩中眠っている目でいる人にとっては、献身の麝香を見つけるのは難しいです。80
ਫਰੀਦਾ ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਦੁਖੁ ਮੁਝ ਕੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਐ ਜਗਿ ॥ ババ・ファリドは、不幸なのは私だけだと思っていたと言いますが、この悲しみは世界中に広がっています
ਊਚੇ ਚੜਿ ਕੈ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹਾ ਅਗਿ ॥੮੧॥ よく見ると、どの家にも激しい悲しみの火が燃えているのが見えました。81
ਮਹਲਾ ੫ ॥ マハラ 5॥
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗ ॥ 5番目のグルは、ファリドの #NAME を引用して、「おお、ファリドよ!この色とりどりの美しい土地には、綿花でいっぱいの毒のある庭園があります
ਜੋ ਜਨ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੮੨॥ しかし、グルとピルの恩寵を受ける者は、悲しみの炎を感じません。82 ॥
ਮਹਲਾ ੫ ॥ マハラ5
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ グル・#NAME・ファリドは #NAME を引用し、「おお、ファリドよ!この人生は美しい体でとても美しいです
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੮੩॥ 神を愛する者は、めったに達成されません。83॥
ਕੰਧੀ ਵਹਣ ਨ ਢਾਹਿ ਤਉ ਭੀ ਲੇਖਾ ਦੇਵਣਾ ॥ おお、川の流れよ!エッジを壊さないでください、あなたもアカウントを与える必要があります
ਜਿਧਰਿ ਰਬ ਰਜਾਇ ਵਹਣੁ ਤਿਦਾਊ ਗੰਉ ਕਰੇ ॥੮੪॥ しかし、主の憐れみがあるところには、流れが行きます。84 ॥
ਫਰੀਦਾ ਡੁਖਾ ਸੇਤੀ ਦਿਹੁ ਗਇਆ ਸੂਲਾਂ ਸੇਤੀ ਰਾਤਿ ॥ ババ・ファリドは言う、「おお、人間よ!その日は悲しみの中で過ぎ、夜は刺すように過ぎていきました
ਖੜਾ ਪੁਕਾਰੇ ਪਾਤਣੀ ਬੇੜਾ ਕਪਰ ਵਾਤਿ ॥੮੫॥ 岸に立っているグルの商人は、「あなたの命の艦隊がバイヴァールに閉じ込められました」と叫んでいます。85 ॥
ਲੰਮੀ ਲੰਮੀ ਨਦੀ ਵਹੈ ਕੰਧੀ ਕੇਰੈ ਹੇਤਿ ॥ 非常に長い川が堤防を破壊するために流れています
ਬੇੜੇ ਨੋ ਕਪਰੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੇ ਪਾਤਣ ਰਹੈ ਸੁਚੇਤਿ ॥੮੬॥ しかし、上師の船乗りが賢ければ、生命の艦隊の兄弟でさえ害を及ぼすことはできません。86॥
ਫਰੀਦਾ ਗਲੀ ਸੁ ਸਜਣ ਵੀਹ ਇਕੁ ਢੂੰਢੇਦੀ ਨ ਲਹਾਂ ॥ おお、ファリドよ!互いに共感し合う20人の紳士が見つかりますが、悲しみや困難の中であなたを支えてくれる真の仲間は一人もいません
ਧੁਖਾਂ ਜਿਉ ਮਾਂਲੀਹ ਕਾਰਣਿ ਤਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੮੭॥ 私は、親愛なる真の仲間たちの結合のために、糞の粉のように燃えています。87॥
ਫਰੀਦਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਭਉਕਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਦੁਖੀਐ ਕਉਣੁ ॥ ファリド #NAME は、この体が犬のように吠えている(つまり、常に願っている)と言っていますが、それなら誰がいつも悲しんでいるはずですか
ਕੰਨੀ ਬੁਜੇ ਦੇ ਰਹਾਂ ਕਿਤੀ ਵਗੈ ਪਉਣੁ ॥੮੮॥ 私は耳に綿を与えました、風がどんなに強く話しても、私はそれを聞きません。88 ॥
ਫਰੀਦਾ ਰਬ ਖਜੂਰੀ ਪਕੀਆਂ ਮਾਖਿਅ ਨਈ ਵਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ おお、ファリドよ!主のナツメヤシは熟し、蜂蜜の川が流れています
ਜੋ ਜੋ ਵੰਞੈਂ ਡੀਹੜਾ ਸੋ ਉਮਰ ਹਥ ਪਵੰਨਿ ॥੮੯॥ ここを通過する毎日は、人の年齢を下げています。86 ॥
ਫਰੀਦਾ ਤਨੁ ਸੁਕਾ ਪਿੰਜਰੁ ਥੀਆ ਤਲੀਆਂ ਖੂੰਡਹਿ ਕਾਗ ॥ ババ・ファリドは、この体は干上がって骨の檻になり、カラスが足の裏をつついていると言います
ਅਜੈ ਸੁ ਰਬੁ ਨ ਬਾਹੁੜਿਓ ਦੇਖੁ ਬੰਦੇ ਕੇ ਭਾਗ ॥੯੦॥ 見よ、その人の不運は、彼はまだ彼の主を見つけていない。60॥
ਕਾਗਾ ਕਰੰਗ ਢੰਢੋਲਿਆ ਸਗਲਾ ਖਾਇਆ ਮਾਸੁ ॥ ファリドは #NAME カラスに話しかけ、「おお、黒いカラスよ!まことに、あなたは私の体の肉をことごとく食べてしまいました
ਏ ਦੁਇ ਨੈਨਾ ਮਤਿ ਛੁਹਉ ਪਿਰ ਦੇਖਨ ਕੀ ਆਸ ॥੯੧॥ しかし、私のこの二つの目に触れないでください、なぜなら、彼らから私は愛する主を見る希望を持っているからです。」61॥
ਕਾਗਾ ਚੂੰਡਿ ਨ ਪਿੰਜਰਾ ਬਸੈ ਤ ਉਡਰਿ ਜਾਹਿ ॥ おお、黒いカラスよ。私の体のケージをつつくな、あなたが座っているなら、ここから飛び去る方が良いです
ਜਿਤੁ ਪਿੰਜਰੈ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਮਾਸੁ ਨ ਤਿਦੂ ਖਾਹਿ ॥੯੨॥ 私の主人が住んでいる体の肉を食べてはいけません。62 ॥
ਫਰੀਦਾ ਗੋਰ ਨਿਮਾਣੀ ਸਡੁ ਕਰੇ ਨਿਘਰਿਆ ਘਰਿ ਆਉ ॥ ファリド #NAME?は、墓が貧しい声を出していると語ります。あなたの家に来てください
ਸਰਪਰ ਮੈਥੈ ਆਵਣਾ ਮਰਣਹੁ ਨਾ ਡਰਿਆਹੁ ॥੯੩॥ 結局のところ、あなたは私のところに来なければならないので、死ぬことを恐れないでください。63॥
ਏਨੀ ਲੋਇਣੀ ਦੇਖਦਿਆ ਕੇਤੀ ਚਲਿ ਗਈ ॥ この目を見て、どれだけ多くの世界が過ぎ去ったことか
ਫਰੀਦਾ ਲੋਕਾਂ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਮੈ ਆਪਣੀ ਪਈ ॥੯੪॥ ファリド・#NAME は、「人々は自分自身について心配しており、私自身も心配している」と言います。64॥
ਆਪੁ ਸਵਾਰਹਿ ਮੈ ਮਿਲਹਿ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ #NAME「主は私に言われる。『おお、ファリドよ。あなたが自分自身を改めるなら、私はあなたに会い、私に会うことによってのみ、あなたは真の幸福を得ることができる
ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ॥੯੫॥ もし君が僕のままでいれば、全世界は君のものになる。65॥
ਕੰਧੀ ਉਤੈ ਰੁਖੜਾ ਕਿਚਰਕੁ ਬੰਨੈ ਧੀਰੁ ॥ 川のほとりの木はどれくらい我慢できますか
ਫਰੀਦਾ ਕਚੈ ਭਾਂਡੈ ਰਖੀਐ ਕਿਚਰੁ ਤਾਈ ਨੀਰੁ ॥੯੬॥ おお、ファリドよ!生の鍋に水をどれだけ長く保つことができるか、そして死もそうです。66 ॥
ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥ おお、ファリドよ!背の高い宮殿は無人のままで、地下の墓に場所を見つけました


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top