Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1136

Page 1136

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ バイラウ マハラ 5 ガル 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ サティグル・プラサディ
ਸਗਲੀ ਥੀਤਿ ਪਾਸਿ ਡਾਰਿ ਰਾਖੀ ॥ すべての日付(プルニマ、エカダシなど)は人々によって迂回され、
ਅਸਟਮ ਥੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਜਨਮਾ ਸੀ ॥੧॥ 8日目(シュリ・クリシュナ・ジャンマシュタミ)に、彼らは神の誕生を信じ始めました。1॥
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਰ ਕਰਤ ਕਚਰਾਇਣ ॥ そのような人々は、妄想に忘れられ、ナンセンスなことしか話さず、
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਰਹਤ ਨਾਰਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 彼らは、神には誕生も死もないことを知らない。1॥滞在
ਕਰਿ ਪੰਜੀਰੁ ਖਵਾਇਓ ਚੋਰ ॥ ジャンマシュタミの祭りでは、人々はパンジリを作り、クリシュナの偶像に食べ物を捧げます
ਓਹੁ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਰੇ ਸਾਕਤ ਢੋਰ ॥੨॥ ああ、とらえどころのない獣!神は不滅であり、生まれも死なない。2॥
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਦੇਹਿ ਲੋਰੋਨੀ ॥ あなたは子守唄を捧げます、これがすべて犯罪の原因です
ਸੋ ਮੁਖੁ ਜਲਉ ਜਿਤੁ ਕਹਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜੋਨੀ ॥੩॥ その口は焼かれるべきであり、それはタクールジが生まれたと言っています。3
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ おお、ジヴォよ!彼は生まれも死ぬこともないし、来たり去ったりもしない
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧॥ ナーナクは、神がすべての人に浸透していると信じています。4॥1॥
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ バイラウ マハラ 5
ਊਠਤ ਸੁਖੀਆ ਬੈਠਤ ਸੁਖੀਆ ॥ 幸せは起きて座っているときにのみ得られます
ਭਉ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਜਾਂ ਐਸੇ ਬੁਝੀਆ ॥੧॥ 神が不滅であり、すべての保護者であるという事実を理解する者には恐れはありません。1॥
ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ 私たちの主は保護者であり、
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 彼はみんなの心の気持ちを知っています。1॥滞在
ਸੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਗਿ ਅਚਿੰਤਾ ॥ 寝ている間も心配なく、
ਜਹਾ ਕਹਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ 主!どこで働いていても。2॥
ਘਰਿ ਸੁਖਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ 彼は外でも家でも幸せを見つけました
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੩॥੨॥ おお、ナナクよ!グルはこのマントラを強くしました。3॥2॥
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ バイラウ マハラ 5
ਵਰਤ ਨ ਰਹਉ ਨ ਮਹ ਰਮਦਾਨਾ ॥ 私はラマダンの月の間、断食も断食もしません
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਜੋ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨਾ ॥੧॥ むしろ、生まれてから死ぬまで守ってくださる神様を礼拝します。1॥
ਏਕੁ ਗੁਸਾਈ ਅਲਹੁ ਮੇਰਾ ॥ 主はわがアッラーであり、
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹਾਂ ਨੇਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 彼らはヒンドゥー教徒とイスラム教徒の両方との関係を断ち切った。1॥滞在
ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਉ ਨ ਤੀਰਥ ਪੂਜਾ ॥ 私はメッカ巡礼や礼拝のための巡礼のためにカアバ神殿に行くことさえしません
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੨॥ 私は唯一の神を崇拝し、誰も信じません。2॥
ਪੂਜਾ ਕਰਉ ਨ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਉ ॥ 私は寺院で礼拝もせず、モスクで祈りを捧げません
ਏਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ਲੇ ਰਿਦੈ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੩॥ 心の中ではニランカラだけを崇拝しています。3
ਨਾ ਹਮ ਹਿੰਦੂ ਨ ਮੁਸਲਮਾਨ ॥ 私たちはヒンドゥー教徒でもイスラム教徒でもありません
ਅਲਹ ਰਾਮ ਕੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਨ ॥੪॥ この肉体と魂はアッラー・ラーマのものです。4॥
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਕੀਆ ਵਖਾਨਾ ॥ 第五代ナーナク・グル・アルジュン・デーヴ・ジは、カビールの言葉を引用して、これは私たちが語ったことです
ਗੁਰ ਪੀਰ ਮਿਲਿ ਖੁਦਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੫॥੩॥ グル・ピルと共に、彼自身も師を認めています。5॥3
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ バイラウ マハラ 5
ਦਸ ਮਿਰਗੀ ਸਹਜੇ ਬੰਧਿ ਆਨੀ ॥ 十五感の鹿は簡単に縛られ、
ਪਾਂਚ ਮਿਰਗ ਬੇਧੇ ਸਿਵ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੧॥ 性的な悪徳の5頭の鹿は、シヴァ神の矢で貫かれました。1॥
ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਚੜਿਓ ਸਿਕਾਰ ॥ サットサンガで狩りに出かけた時
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਹਥੀਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 彼らは武器を持たずに5頭の鹿を捕まえました。1॥滞在
ਆਖੇਰ ਬਿਰਤਿ ਬਾਹਰਿ ਆਇਓ ਧਾਇ ॥ 狩りはまず森などから逃げ出しました
ਅਹੇਰਾ ਪਾਇਓ ਘਰ ਕੈ ਗਾਂਇ ॥੨॥ しかし、彼は心の村で獲物を見つけました。2॥
ਮ੍ਰਿਗ ਪਕਰੇ ਘਰਿ ਆਣੇ ਹਾਟਿ ॥ カモシカが捕まえて家に帰ったとき
ਚੁਖ ਚੁਖ ਲੇ ਗਏ ਬਾਂਢੇ ਬਾਟਿ ॥੩॥ 彼はまた、サットサンギの間で小さな部分を分けました。3
ਏਹੁ ਅਹੇਰਾ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ この狩りは寄付され、
ਨਾਨਕ ਕੈ ਘਰਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥੪॥੪॥ しかし、ナナクの心の家にはハリナムしかいない。4॥4॥
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ バイラウ マハラ 5
ਜੇ ਸਉ ਲੋਚਿ ਲੋਚਿ ਖਾਵਾਇਆ ॥ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ 欲望を何百回も与えても、とらえどころのない生き物は神を覚えていません。1॥
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਲੇਹੁ ਮਤੇ ॥ おお、ジヴォよ!聖人の教えを受け、
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹੁ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 賢者の会社で最高のスピードを達成してください。1॥滞在
ਪਾਥਰ ਕਉ ਬਹੁ ਨੀਰੁ ਪਵਾਇਆ ॥ ਨਹ ਭੀਗੈ ਅਧਿਕ ਸੂਕਾਇਆ ॥੨॥ 硬い石は水を多めにかけることもありますが、乾いているので濡れません。2॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top