Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 769

Page 769

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Среди миллионов людей лишь немногие осознали, что вечно только Имя Бога.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥ О Нанак, истинную славу можно обрести только в том случае, если всегда рядом с Наамом; но в любви к мирским богатствам и могуществу человек теряет свою честь. ||3||
ਭਗਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ Истинные преданные постоянно восхваляют Бога, поэтому в их сердцах всегда живёт праведное дело — поминание о Нем.
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ Сам Бог благословил их сокровищем преданного поклонения, поэтому, рассеивая страх смерти, они остаются едиными с Ним.
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥ Да, преодолев страх смерти, они остаются проникнутыми любовью к Богу; они становятся угодными Богу и получают вечное сокровище Наама.
ਸਦਾ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਹਰਿ ਦੀਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ॥ Это сокровище Наама, которое Бог интуитивно благословил их, неисчерпаемо и никогда не бывает недостатком.
ਹਰਿ ਜਨ ਊਚੇ ਸਦ ਹੀ ਊਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Божьи преданные духовно возвышены и всегда остаются таковыми; в слове Гуру они выглядят прекрасно.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥੨॥ О Нанак, даруя благодать, Бог соединяет их с Собою, и они прославляются во все века. ||4||1||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Сухи, третий Гуру:
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥ Тот, кто постоянно размышляет о Божьих добродетелях в своем сердце через божественное слово и всегда восхваляет Его.
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥ Его эгоизм и грехи искоренены, и он хранит Бога в своем сердце.
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Да, он хранит Бога в своем сердце и плывет по ужасному мировому океану пороков; ему больше никогда не придется пересекать его (цикл рождения и смерти заканчивается).
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥ Этот истинный Гуру, который помог ему осознать вечного Бога, является воплощением вечного Бога, и его слова полны Его похвалы.
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ Он продолжает восхвалять вечного Бога, сливается с Ним и видит Его повсюду.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥ О Нанак, этот вечный и вечный Бог — это Чья слава, вечно переправляет его через мирской океан пороков. ||1||
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ Вечный Бог сохраняет честь того человека, которому истинный Гуру, воплощение вечного Бога, открыл божественную мудрость.
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ Вечная любовь к Богу становится для него духовной опорой, и он обретает небесный покой, с любовью вспоминая о Нем.
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥ Да, те, кто обретает духовный покой, помня Имя Бога, не умирают духовно и не проходят цикл рождения и смерти.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥ Тот, чья душа соединяется с Первоначальной душой Гуру, он сливается с Богом, и через Имя Бога его ум просветляется божественной мудростью.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥ Те, кто осознал Бога, стали едины с Ним и всегда вспоминают Его с обожанием.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥ О Нанак, те, в чьем сердце хранится Имя Бога, не переносят никаких страданий, снова расставаясь с Ним. ||2||
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ Те, кто восхваляет Бога божественным словом Гуру, всегда так радуются, как будто в их сердцах звучат песни радости.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥ Размышляя о непорочных добродетелях Бога, их тело и разум становятся устойчивыми к порокам и осознают Его присутствие в себе.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥ Они начинают верить, что Бог повсюду, Он Сам говорит, и что бы Он ни делал, это происходит само по себе.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥ Куда бы они ни посмотрели, они видели, как пронизывает Всевышний Бог и ничто другое.
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥ От вечного Бога мы исходим и слимся с внутренним Богом; но тот, кто любит мирские богатства и силу, пребывает в круговороте рождения и смерти.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥ О Нанак, Бог Сам делает все и сам получает все от существ. ||3||
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥ Произнося Имя Бога, истинные преданные выглядят грациозно в присутствии Бога.
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ Божественное слово Гуру заложено в их сердцах, и через него они узнают себя.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Да, когда они понимают себя, они обретают божественную мудрость, благодаря которой они осознают Бога.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ О брат, божественное слово Гуру вечно и вечна его слава; небесный мир достигается, оставаясь верным вечному Богу.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Преданные, проникнутые любовью к Богу, остаются проникнуты только этой любовью; любовь к мирским богатствам и могуществу на них не влияет.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥ О Нанак, тот, кто предопределен, осознает Бога только он. ||4||2||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Сухи, третий Гуру:
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ О, брат, даже если невеста-душа бродит сквозь века, она не сможет соединиться с Богом-мужем, не следуя учениям истинного Гуру.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top