Page 770
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
Божье повеление всегда вечно; нет никого равного Ему.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Да, нет никого, равного Богу, Он Сам вечен, и невеста-душа, которая следует учениям Гуру, осознает Его.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Душа-невеста соединяется с Богом-мужем только тогда, когда ее разум принимает эту истину (о Боге) в учениях Гуру.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Встретившись с истинным Гуру, человек осознает Бога; освобождение от мирских уз невозможно без размышлений об имени Бога.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
О Нанак, невеста-душа наслаждается единением с Богом-мужем, помня о Нем, ее ум насыщается, а в сердце царит духовный покой. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
О, юная невеста, следуйте учениям истинного Гуру, и вы осознаете, что такое Бог-Муж.
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
Вы навсегда соединитесь с Богом и никогда не разлучитесь с Ним.
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Да, вы никогда не разлучитесь с Богом-мужем; только редкий Гуру, следующий за невестой, понимает это и осознает Его, избавившись от своего эго.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
Такая невеста-душа совершает праведные поступки, погружается в слово Гуру и осознает Бога в себе.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥
Гуру, следующий за невестой-душой, всегда с благоговением вспоминает Бога и наделен вечной славой.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
О Нанак, таким образом невеста-душа радуется обществу своего Бога-мужа, который повсюду. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥
О, юная невеста, делай то, что говорит тебе Гуру (с любовью помни Бога). Он поможет тебе соединиться с твоим мужем-Богом.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Душа-невеста, проникнутая любовью Бога, обретает небесный покой, осознав любимого Бога.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥
Да, она обретает духовный покой, осознав своего любимого Бога, и остается погруженной в Того, Кто повсюду.
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
Душа-невеста всегда черпает в себе божественные добродетели и погружается в любовь вечного Бога.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥
Душа-невеста понимает, что слово Гуру дарует Богу мир, и всегда с любовью вспоминает о Нем и держит Его рядом со своим сердцем.
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
О Нанак, она узнает, что Бог живет в ее сердце, и осознает Его, следуя учениям Гуру. ||3||
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
Бог объединил эту юную невесту с тем, для кого этот союз был предопределен.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥
Благодаря учениям Гуру ее разум освещается божественной мудростью, которую Бог пронизывает повсюду.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
Она хранит в себе все, что пронизывает Бог, и поэтому она благословенна тем, что ей было предопределено.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥
Душа-невеста украсила свою жизнь Именем вечного Бога и угодила любимому Богу, и ее сердце успокоилось.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
Душа-невеста, которая, следуя учениям Гуру, сливается с Бога, смывает грязь эго и становится непорочной.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
О Нанак, Сам Творец соединил ее с Самим, и поэтому она благословенна Наамом, как и все сокровища Вселенной. ||4||3||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Сухи, третий Гуру:
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
Друзья мои, всегда восхваляйте Бога, но Бога можно постичь, только следуя учениям Гуру.
ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥
Друг мой, всегда хвалите Бога словом Гуру и наслаждайтесь непрерывной музыкой божественного слова.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥
Тот, кто постоянно играет музыку божественного слова, понимает, что Бог живет в его сердце. О невесты души, вам также следует восхвалять Бога.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
Невесты-души, которые всегда преданно поклоняются Богу в соответствии с учениями Гуру, становятся дорогими Мужу-Богу.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
Для тех, в чьем сердце воплощено слово Гуру, слово Гуру украшает свою жизнь.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
О Нанак, в их сердцах всегда звучит песня радости; даруя милость, Бог проявляется в их сердце. ||1||
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
В умах преданных царит блаженство, потому что они всегда верны имени Бога.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥
Их умы становятся безупречными, когда они беспрекословно восхваляют Бога в слове Гуру.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Да, непорочно восхваляя Бога Его амброзийскими словами, они сохраняют Его Имя в своих сердцах.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Те, в чьих умах заключен Бог, плывут по мировому океану пороков; через слово Гуру они видят, как Он пронизывает каждое сердце.