Page 745
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру
ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Все жаждут благословенного видения Бога,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
но оно может быть достигнуто только благодаря совершенной судьбе. ||Пауза||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥
Оставив прекрасного Бога, почему я попал в лапы Майи?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥
Эти страстные враги (пороки) спутали меня с Майей, великой соблазнительницей. ||1||
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥
Такой мясник, как Майя, разлучил меня с моим любимым Богом, в результате чего у меня пропала любовь к Нему.
ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥
Эта беспощадная Майя не проявляет сострадания к бедным смертным. ||2||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥
Бесцельно блуждая, ушло бесчисленное количество жизней;
ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥
но эта ужасная Майя не позволяет моему уму жить в моем собственном сердце. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥
День и ночь я несу награду за свои поступки.
ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥
Никого другого нельзя винить, я пережила бесчисленное количество родов из-за моих прошлых поступков. ||4||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥
Послушайте моих друзей, святых, преданных и братьев,
ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥
О Нанак, скажем, высший духовный статус можно достичь, только придя в убежище Непорочного Имени Бога. ||5||34||40||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Рааг Сухи, пятый Гуру, четвёртый такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਭਲੀ ਸੁਹਾਵੀ ਛਾਪਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
О брат, благословенна и прекрасна эта хижина, в которой воспевается хвала Богу.
ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਮਿ ਨ ਧਉਲਹਰ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਬਿਸਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Белые мраморные особняки бесполезны, в них Бог забыт. ||1||Пауза||
ਅਨਦੁ ਗਰੀਬੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
О, брат, жить в бедности в обществе святых — это блаженство, когда человек с любовью вспоминает Бога.
ਜਲਿ ਜਾਉ ਏਹੁ ਬਡਪਨਾ ਮਾਇਆ ਲਪਟਾਏ ॥੧॥
С таким же успехом эта мирская слава может сгореть, если попадет в ловушку Майя. ||1||
ਪੀਸਨੁ ਪੀਸਿ ਓਢਿ ਕਾਮਰੀ ਸੁਖੁ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਾਏ ॥
Думая об удовлетворенности, человек испытывает чувство блаженства, даже если живет в крайней нищете, что едва может позволить себе маленькое одеяло и вынужден сам молоть зерно.
ਐਸੋ ਰਾਜੁ ਨ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਜਿਤੁ ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੨॥
Но царство, в котором ум никогда не насыщается, бесполезно. ||2||
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਓਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Тот, кто пронизан любовью Бога, обретает славу, даже если он бродит голым (потому что у него нет одежды)
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਿਰਥਿਆ ਜਿਹ ਰਚਿ ਲੋਭਾਏ ॥੩॥
Но бесполезно носить шелковую одежду, соблазняемую жадностью. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਹਾਥਿ ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
О Боже! Ты все контролируешь, это Ты все делаешь и доводишь до конца.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਾ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੪੧॥
О Нанак! Скажи: «О Боже, одари милость, чтобы я получил дар вспоминать Тебя каждым вздохом. ||4||1||41||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਪਰਾਨ ਧਨ ਤਿਸ ਕਾ ਪਨਿਹਾਰਾ ॥
Я отдам свою жизнь и богатство угоднику Божьему и посвящу себя его служению, например, добыванию воды для него.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਤ ਸਗਲ ਤੇ ਜੀਅ ਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
И он мне дороже всех моих братьев и сестер, друзей, сыновей и даже моей жизни. ||1||Пауза||
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਬੀਜਨਾ ਸੰਤ ਚਉਰੁ ਢੁਲਾਵਉ ॥
Я хочу сделать из своих волос веер и размахивать им над святыми.
ਸੀਸੁ ਨਿਹਾਰਉ ਚਰਣ ਤਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥
Я хочу склонить голову перед (принять) их слова; я хочу приложить пыль с их ног ко лбу (смиренно служить им). ||1||
ਮਿਸਟ ਬਚਨ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਦੀਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
Свое подчинение (перед святыми) я выражаю добрыми словами, как самый скромный и кроткий человек.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸਰਣੀ ਪਰਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨॥
Отказавшись от эгоизма, я ищу их убежища, следую их советам и получаю от них сокровище Божьих добродетелей. ||2||
ਅਵਲੋਕਨ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਦਰਸਾਰੁ
Хотелось бы видеть преданных снова и снова)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿੰਚਉ ਬੰਦਉ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥੩॥
Мне бы хотелось сохранить в памяти их амброзиальные слова; я снова и снова склонялся перед ними, отдавая им дань почтения. ||3||
ਚਿਤਵਉ ਮਨਿ ਆਸਾ ਕਰਉ ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਮਾਗਉ ॥
О Боже, возможно, у меня всегда возникнет желание попросить Твоих преданных о компании.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦਾਸ ਚਰਣੀ ਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੪੨॥
О Боже, проявите милость к Нанаку, чтобы он мог смиренно продолжать служить вашим преданным.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਤਾਹੂ ਮਹਿ ਪਾਉ ॥
О Боже, меня также соблазнила Майя, которая привлекала людей, живущих на всех континентах и регионах мира.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਇਹੁ ਬਿਖਈ ਜੀਉ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, прошу, благослови меня Твоим именем и спаси меня, порочного человека, из тисков Майи. ||1||Пауза||
ਜਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੁਖੀ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜਾਉ ॥
О Боже! Я гоняюсь за той Майей, от которой никто не обрел настоящего счастья.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਜੋ ਸਗਲ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਉ ॥੧॥
Я снова и снова цепляюсь за то, что в конечном итоге оставляет всех. ||1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੁਣਾਪਤੇ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
О Боже, Мастер милосердия! Даруй милость, чтобы я всегда восхвалял тебя.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥੩॥੪੩॥
О Боже! Это молитва Нанака о том, чтобы я всегда был в обществе святых. ||2||3||43||