Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 513

Page 513

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥ О Нанак, от мирских привязанностей спасены только те последователи Гуру, которых Творец соединяет с Себя. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥ Истинный суд Бога украшают образ преданных, воспринимающих имя Бога.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਊਪਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਏ ॥ В их сознании витает Божья Любовь; их привлекает Его Любовь.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਿਆਏ ॥ Они всегда погружены в Божью любовь и всегда наслаждаются возвышенной сущностью этой любви.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ Плодотворно рождение таких людей, которые по совету Гуру осознали Бога и закрепили Его в своих сердцах.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥ Без руководства Гуру те, кто по-прежнему вовлечен в двойственность мирских богатств и могущества, продолжают страдать и жить в нищете, ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤੀ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ В этот мрачный век Калюга преданные обретают истинное сокровище — имя Бога и тем самым обретают высший статус единения с Богом.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Служа Истинному Гуру, они хранят имя Бога в своих сердцах и постоянно размышляют над этим именем днем и ночью.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਉਦਾਸੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਜਲਾਇਆ ॥ Следуя наставлениям Гуру, они, ведя свою домашнюю жизнь, не отрываются друг от друга, тем самым разрушая свое эго и любовь к мирским богатствам.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥ Такой человек не только спасает себя, но и вдохновляет других переплыть мирской океан пороков. Блаженна мать, родившая такого человека,
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ А Истинного Гуру обретает именно такой человек, судьбу которого Бог предопределил.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ Скромный преданный Нанак — это жертва своему Гуру, который направил его, заблудшего, на верный путь. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਭੁਲੇ ਜਿਉ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕਿ ਪਤੰਗ ਪਚਾਇਆ ॥ Увидев три заманчивых облика Майи, люди сбиваются с пути, словно мотылек, которого обжигает огненное пламя.
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥ Даже эксперты, забывая о своих проповедях перед другими, смотрят, кто пожертвовал, сколько пожертвовал.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜਹਿ ਨਿਤ ਬਿਖਿਆ ਨਾਵਹੁ ਦਯਿ ਖੁਆਇਆ ॥ Под влиянием любви к двойственности они изучают методы накопления все новых и новых мирских богатств и власти, поэтому Бог лишает их Своей Милости.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਹੁ ਗਰਬੁ ਵਧਾਇਆ ॥ Даже йоги, странствующие отшельники и те, кто отрекся от мира, также сбились с правильного пути; их самолюбие и высокомерие значительно возросли.
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Они смотрят свысока на небольшие суммы истинных пожертвований одежды и еды от обычных людей, поэтому их упрямый ум разрушает их жизнь.
ਏਤੜਿਆ ਵਿਚਹੁ ਸੋ ਜਨੁ ਸਮਧਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Среди них только он — безмятежный человек, который, следуя учениям Гуру, размышляет об имени Бога.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ К кому обращаться и жаловаться слуге Нанаку, если Сам Творец заставил смертных делать то, что они делают? |2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਰੇਤੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Привязанность к Майе, похоть, гнев и эгоизм подобны демонам.
ਏਹ ਜਮ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਉਪਰਿ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ॥ Все они находятся под юрисдикцией Посланника Смерти, над их головами висит тяжелая дубина Посланника Смерти.
ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਮਗਿ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ Самоуверенных людей, влюбленных в Майю, толкают на путь, ведущий к этим демонам.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਕੋ ਸੁਣੈ ਨ ਪੂਕਾਰਾ ॥ Их заковывает в кандалы посланник смерти, их бьют дубинками и избивают, и никто не слышит их криков о помощи.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੨॥ Тот, кто благословлен самим Богом, встречается с истинным Гуру и спасается от наказания демонов. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ Эгоизм и гордость соблазняют и поглощают самоуверенных людей.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Тех, кто склоняет свой ум к любви к другим существам, а не к Богу, оно управляет ими, поражая их своим ядом.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਏਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ Но когда Слово учений Гуру сжигает его, оно иссекается изнутри.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Затем тело и разум становятся сияющими, и имя Бога поселяется в их сердцах.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੧॥ О Нанак, имя Бога — это противоядие от Майи; его можно получить, следуя учениям Гуру. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Этот душевный разум блуждает уже много лет; он не приходит в равновесие и постоянно переживает циклы рождения и смерти.
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਤਾ ਭਰਮਾਇਅਨੁ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਉਪਾਇ ॥ Именно Божья воля заставляет душу блуждать. Он положил начало мировой драме.
ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ Когда Бог излучает благодать, человек встречается с Гуру, обретает равновесие и погружается в Бога.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top