Page 330
ਜਬ ਨ ਹੋਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Чей сын, а кто — отец?
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਖੋਜਉ ਅਸਮਾਨ ॥
Кто умирает, а кто причиняет боль? ||1||
ਰਾਮ ਸਮਾਨ ਨ ਦੇਖਉ ਆਨ ॥੨॥੩੪॥
Бог, Заклинатель, наделил весь мир зельем Майи;
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
О, мать, разлученная с Богом, как мне духовно выжить. ||1||пауза||
ਜਿਹ ਸਿਰਿ ਰਚਿ ਰਚਿ ਬਾਧਤ ਪਾਗ ॥
кто муж, акто жена
ਸੋ ਸਿਰੁ ਚੁੰਚ ਸਵਾਰਹਿ ਕਾਗ ॥੧॥
Представьте себе, что отношения в человеческом теле не вечны. ||2||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੋ ਕਿਆ ਗਰਬਈਆ ॥
Кабир говорит, что мой ум доволен и доволен божественным Чародеем.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਾਹੇ ਨ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я узнал божественного заклинателя, и для меня зелье Майи исчезло. ||3||39||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Теперь суверенный Бог стал моим помощником.
ਇਹੀ ਹਵਾਲ ਹੋਹਿਗੇ ਤੇਰੇ ॥੨॥੩੫॥
разорвав узы, ведущие к циклу рождения и смерти, я достиг высшего духовного статуса. ||1||пауза||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਕੇ ਪਦੇ ਪੈਤੀਸ ॥
Бог объединил меня с обществом святых и
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
спас меня от пяти демонов (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго).
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Теперь я пою своим языком и размышляю над амброзиальным именем Бога.
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥
Таким образом, Бог сделал меня своим слугой, не заплатив за это никакой цены.||1||
ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥
Истинный Гуру благословил меня Своей щедростью,
ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и вытащил меня из мирового океана.
ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥
Теперь я настроен на непорочного Бога,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥
и Повелитель Вселенной всегда живет в моем сердце. ||2||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥
Жгучие желания Майи угасли.
ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥
Мой разум доволен поддержкой Наама.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
Бог-Учитель полностью пронизывает воду и землю.
ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥
Куда бы я ни посмотрел, я вижу внутреннего познавателя всех сердец. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥
Сам Бог вселил в меня Свое преданное поклонение.
ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥
О, мой брат, я только что получил то, что было для меня предопределено.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥
Тот, на кого Он проявляет Свою Милость, достигает цели человеческой жизни.
ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥
Учитель Кабира — покровитель скромных и кротких. ||4||40||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Если причиной нечистоты являются рождение и смерть, то вся вода и вся земля нечисты, потому что в них рождаются и умирают насекомые и бактерии.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥
Если в рождении, а также в смерти есть примеси, то весь мир разрушается суеверием о нечистоте ||1||
ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
О Пандит, скажи мне, кто чист, а кто чист?
ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥
О, друг мой, внимательно обдумай эту мудрость.||1||пауза||
ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥
Те глаза нечисты, которые смотрят со злым умыслом, этот язык нечист, клевета и
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥
нечистые уши, которые слушают дурные слова.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
Таким образом, все, что мы делаем, заражает нас; наша кухня также нечиста, потому что в дровах и воде есть насекомые и бактерии. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਏਕ ਨਾਮ ਜੋ ਜਾਗੇ ॥ ਕੇਤਕ ਸਿਧ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Все знают, как ввергать людей в подобные суеверия, но лишь немногие знают, как от них избавиться.
ਸਾਧਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਹਾਰੇ ॥
Кабир говорит, что на тех, кто чтит Господа в своем сердце, эта нечистота не влияет. ||3||41||
ਏਕ ਨਾਮ ਕਲਿਪ ਤਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥
Рага Гаури:
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੁ ਹੋਹਿ ਨ ਆਨਾ ॥
О Боже, пожалуйста, разрешите этот единственный конфликт,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੩੭॥
Если Вы хотите, чтобы ваш скромный преданный размышлял о Тебе. ||1||Пауза||
ਗਉੜੀ ਭੀ ਸੋਰਠਿ ਭੀ ॥
Могущественнее ли этот ум или тот, на кого он настроен?
ਰੇ ਜੀਅ ਨਿਲਜ ਲਾਜ ਤੋੁਹਿ ਨਾਹੀ ॥
Бог больше или тот, кто осознает Бога? ||1||
ਹਰਿ ਤਜਿ ਕਤ ਕਾਹੂ ਕੇ ਜਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Брахма больше или тот, кто Его создал?
ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
Веды лучше или источник, откуда они возникли? ||2||
ਸੋ ਜਨੁ ਪਰ ਘਰ ਜਾਤ ਨ ਸੋਹੀ ॥੧॥
Кабир говорит: «Я не определился»;
ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Чем больше священная святыня паломничества или преданный Бога, благодаря чьей преданности это место стало священным? ||3||42||
ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੨॥
Тэг Гор Чейтер:
ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਸਰਨ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
О, брат, благодаря преданному поклонению на меня обрушилась буря божественного знания.
ਕਹੁ ਜਨ ਕਾ ਨਾਹੀ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥੩॥
Это развеяло мои сомнения и узы Майи, как соломенные стены моей хижины. ||1||пауза||
ਸਭੁ ਕੋਊ ਕਹੈ ਜਾਸੁ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
Мое двоемыслие и эмоциональные узы разорвались так, как будто колонны и балка хижины рухнули.
ਸੋ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਨਿਜ ਪਤਿ ਹੈ ਦਾਤਾ ॥੪॥
Соломенная крыша мирских желаний упала на землю, а кувшин злого интеллекта сломался. ||1||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਪੂਰਨ ਜਗ ਸੋਈ ॥
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੩੮॥