Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 331

Page 331

ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ Чей это сын и кто кому отец
ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ Кто умирает и кто причиняет боль?||1|||
ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥ Бог, заклинатель, напоил весь мир зельем майи;
ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мать, отделенная от Бога, как я могу духовно выжить. ||1||пауза||
ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥ кто муж и кто жена
ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ Подумайте о том, что ни одна из связей в человеческом теле не является вечной. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Кабир говорит: Мой ум доволен и удовлетворен божественным заклинателем.
ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥ Я узнал божественного чародея, и для меня исчезло зелье майи. ||3||39||
ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਭਏ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥ Теперь суверенный Бог стал моим помощником.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਟਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Разорвав узы, ведущие к циклам рождения и смерти, я достиг высшего духовного состояния. ||1||пауза||
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਦੀਓ ਰਲਾਇ ॥ Бог соединил меня с общиной святыхи
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੇ ਲੀਓ ਛਡਾਇ ॥ избавил меня от пяти демонов (похоти, гнева, жадности, привязанности и эго).
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ Теперь я воспеваю языком и медитирую на амброзиальное Имя Бога.
ਅਮੋਲ ਦਾਸੁ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪਨਾ ॥੧॥ Так Бог сделал меня своим слугой, не заплатив никакой цены.||1|||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀਨੋ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ॥ Истинный Гуру благословил меня своей щедростью,
ਕਾਢਿ ਲੀਨ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ и вытащил меня из мира-океана.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Теперь я настроен на непорочного Бога,
ਗੋਬਿੰਦੁ ਬਸੈ ਨਿਤਾ ਨਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ и Владыка Вселенной всегда пребывает в моем сердце. ||2||
ਮਾਇਆ ਤਪਤਿ ਬੁਝਿਆ ਅੰਗਿਆਰੁ ॥ Жгучие желания Майи были погашены.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ Мой ум удовлетворен поддержкой Наама.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ Владыка-Бог полностью пронизывает воду и землю.
ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੩॥ Куда бы я ни посмотрел, я вижу того, кто знает все сердца. ||3||
ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਆਪ ਹੀ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ Сам Бог вложил в меня Свое преданное поклонение.
ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ О брат мой, я только что получил то, что было предопределено для меня.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਸਾਜ ॥ Тот, на ком Он проявляет Свою милость, достигает цели человеческой жизни.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥੪॥੪੦॥ Господин Кабир - покровитель смиренных и кротких. ||4||40||
ਜਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਥਲਿ ਹੈ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ Если рождение и смерть являются причиной нечистоты, тогда все воды и все земли нечисты, потому что в них рождаются и умирают насекомые и бактерии.
ਜਨਮੇ ਸੂਤਕੁ ਮੂਏ ਫੁਨਿ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕ ਪਰਜ ਬਿਗੋਈ ॥੧॥ Если есть нечистота в рождении, а также в смерти, то весь мир разрушается в суеверии нечистоты ||1|||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਕਉਨ ਪਵੀਤਾ ॥ О Пандит, скажи мне, кто чист и непорочен?
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О мой друг, тщательно обдумай эту мудрость.||1||пауза||
ਨੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਬੈਨਹੁ ਸੂਤਕੁ ਸੂਤਕੁ ਸ੍ਰਵਨੀ ਹੋਈ ॥ Нечисты те глаза, которые смотрят со злым умыслом, нечист тот язык, который клевещет, и нечисты те уши, которые слушают злые слова.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੂਤਕੁ ਲਾਗੈ ਸੂਤਕੁ ਪਰੈ ਰਸੋਈ ॥੨॥ Таким образом, мы загрязняем все, что делаем; наша кухня также нечиста, потому что в дровах и воде есть насекомые и бактерии. ||2||
ਫਾਸਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਭੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ਛੂਟਨ ਕੀ ਇਕੁ ਕੋਈ ॥ Все знают, как запутать человека в подобных суевериях, но лишь редкий знает, как от них спастись.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੈ ਸੂਤਕੁ ਤਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥੪੧॥ Кабир говорит, что те, кто созерцает Бога в своем сердце, не подвержены этой нечистоте. ||3||41||
ਗਉੜੀ ॥ Рааг Гаури:
ਝਗਰਾ ਏਕੁ ਨਿਬੇਰਹੁ ਰਾਮ ॥ О Боже, пожалуйста, разреши этот конфликт,
ਜਉ ਤੁਮ ਅਪਨੇ ਜਨ ਸੌ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если Ты хочешь, чтобы Твой смиренный преданный медитировал на Тебя. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾ ਸਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ Кто могущественнее - этот ум или Тот, на Кого настроен ум?
ਰਾਮੁ ਬਡਾ ਕੈ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ Кто больше - Бог или тот, кто осознает Бога?"||1|||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਡਾ ਕਿ ਜਾਸੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Кто больше - Брахма или Тот, Кто создал Его?
ਬੇਦੁ ਬਡਾ ਕਿ ਜਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ Являются ли Веды более великими или Источником, из которого они произошли?"||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥ Кабир говорит: Я не определился;
ਤੀਰਥੁ ਬਡਾ ਕਿ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥੩॥੪੨॥ кто больше - святыня паломничества или преданный Бога, из-за преданности которого это место стало священным? ||3||42||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ॥ Рааг Гаури Чайти:
ਦੇਖੌ ਭਾਈ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਕੀ ਆਈ ਆਂਧੀ ॥ Вот, о брат, благодаря преданному поклонению мой ум поразила буря божественного знания.
ਸਭੈ ਉਡਾਨੀ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਟਾਟੀ ਰਹੈ ਨ ਮਾਇਆ ਬਾਂਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Который разрушил мои сомнения и узы Майи, как соломенные стены моей хижины. ||1||пауза||
ਦੁਚਿਤੇ ਕੀ ਦੁਇ ਥੂਨਿ ਗਿਰਾਨੀ ਮੋਹ ਬਲੇਡਾ ਟੂਟਾ ॥ Мое двойное мышление и эмоциональные связи разрушились, как будто рухнули и столбы, и балки хижины.
ਤਿਸਨਾ ਛਾਨਿ ਪਰੀ ਧਰ ਊਪਰਿ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਂਡਾ ਫੂਟਾ ॥੧॥ Соломенная крыша мирских желаний упала на землю, а кувшин злого рассудка разбился. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top