Page 139
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
Интеллект человека, который сосредоточил свой ум на Боге, становится прекрасным, и он завоевывает хорошую репутацию в мире.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
«Шалок» Второго гуру:
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
Видеть без глаз (не смотреть на красоту других женщин со злым умыслом); слышать без ушей (воздерживаться от клеветы)
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥
ходить без ног (воздерживаться от получения греховных удовольствий); работать без рук (воздерживаться от причинения вреда другим);
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥
говорить без языка (удерживаться от клеветы на других) - таким образом, человек остается (эгоистически) мертвым, но при этом живым.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥
О Нанак, мы осознаем Бога, понимая Его повеление и следуя ему.
ਮਃ ੨ ॥
«Шалок» Второго гуру:
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Бог виден, услышан и узнан в его творении, но удовольствие от Его присутствия так и не может быть реализовано.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
Как может духовно хромая, безрукая и слепая душа бежать к Нему?
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
Пусть Страх Божий будет вашими ногами, а Его Любовь — вашими руками; пусть Его Разум будет вашими глазами.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
Нанак говорит: «Таким образом, о мудрая невеста, ты соединишься со своим Учителем-Богом».
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Во веки веков Ты — единственный; Ты положил начало игре дуальности.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Ты сотворил эгоизм и высокомерную гордыню, а также поселил в Своих существах жадность.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
Пусть будет так, как угодно Твоей воле; каждый поступает так, как Ты побуждаешь его поступать.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Некоторым Ты даруешь Свою благодать, приспосабливаешь их к учениям Гуру, а затем объединяешь их с Самим собой.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Некоторые всегда внимательно медитируют на Тебя, кроме Твоего имени, ничто другое их не радует.
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Любая другая задача была бы для них бесполезна - ведь Ты призвал их к истинному служению (медитации на Твое Имя).
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
Среди детей, супругов и родственников некоторые все еще остаются оторванными от них; они радуют Тебя.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Внутренне и внешне они чисты и поглощены Истинным Именем.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
«Шалок», автор Первого Гуру:
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
Я могу построить пещеру в золотой горе или в воде нижних регионов;
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
Я могу стоять на голове, вверх ногами, на земле или в небе;
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
Я могу полностью покрыть свое тело одеждой и постоянно мыть его;
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
Я могу громко читать четыре веды в белых, красных, желтых или черных одеждах.
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Я могу даже жить в грязи и нечистотах. И все же это лишь плод злого ума, все это - плохие поступки лукавого интеллекта.
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
О Нанак, я размышляю только об Имени Бога, без которого ни я не был, ни я есть, ни я не буду ничего значить. (означает, что мое эго должно быть полностью уничтожено)
ਮਃ ੧ ॥
Шалок, от Первого Гуру:
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
Тот, кто ежедневно стирает одежду и моет тело и считает себя аскетом,
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
не осознает, как злые мысли запятнают его разум, и постоянно пытается смыть внешнюю грязь.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
Опутанный страхом смерти, духовно слепой впадает в заблуждение,
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
Он считает чужую собственность своей собственностью и в эгоизме страдает от боли.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
О Нанак, когда эгоизм последователя Гуру исчезает, он с любовью и преданностью размышляет об Имени Бога.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
Он обретает покой, размышляя о Божьем Имени с любовью и преданностью.
ਪਵੜੀ ॥
Паури:
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Судьба свела и объединила тело и душу.
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
Тот, кто создал их, также разделяет их.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
Оставляя Бога, глупец наслаждается удовольствиями, которые являются первопричиной всех страданий.
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
Из удовольствий возникают болезни и совершение грехов.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
Греховные удовольствия порождают печаль, разлуку и циклы рождения и смерти.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥
(Глупцы) пытаются ответить за свои проступки и бесполезно спорят.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Решение (о борьбе рождений и смертей) находится в руках Истинного Гуру, который кладет конец спорам.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
Все, что делает Творец, сбывается. Это не может быть изменено чьим-либо усилиями.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
«Шалок», автор Первого Гуру:
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥
Тот, кто обманом захватывает права других, подобен животному, поедающему мертвый труп.