Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 140

Page 140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ И все же он выходит учить других.
ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ Его обманывают, и его товарищей тоже обманывают.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥ О, Нанак, такого лидера разоблачают.
ਮਹਲਾ ੪ ॥ Шалок, написанный Четвертым гуру:
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥ Тот, в чьем сердце прибывает Бог, говорит только правду
ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ Он идет праведным путем в жизни и вдохновляет других поступать так же.
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ Купаясь в пресной воде, человек очищается от грязи. Но, купаясь в застойном водоеме, он становится еще более грязным.
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ Истинный Гуру, который всегда медитирует на имя Бога, подобен идеальному бассейну святой воды.
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥ Гуру спасен вместе со своей семьей; даруя Имя Бога, Он спасает весь мир.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥ Нанак посвящен тому, кто сам размышляет над Божьим именем с любовью и преданностью, а также вдохновляет других.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥ Некоторые собирают и едят фрукты и корнеплоды и живут в пустыне.
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥ Некоторые бродят в шафрановых одеждах, как йоги и саньяси.
ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ Но в них все еще сохраняется стремление к красивой одежде и вкусным блюдам.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥ Они бесполезно тратят свою жизнь; они не являются ни домохозяевами, ни отшельниками.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥ Посланник (страх) смерти нависает над их головами, и они не могут избежать стремления к трехступенчатой Майе (пороку, добродетели и власти).
ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ Страх смерти ничуть не сравнится с тем, кто следует учениям Гуру и становится смиренным преданным Бога.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ Истинное Слово Гуру и вечный Бог обитают в его уме; и даже живя как домохозяин, он становится истинным отшельником.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥ О Нанак, те, кто служит своему Истинному Гуру и следуют им, освобождаются от мирских желаний.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥ Если кровь прилипает к одежде, она загрязняется и становится непригодной для молитвы.
ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥ Но те, кто сосут кровь людей (эксплуатируя и угнетая бедняков), могут ли их сознание быть чистым?
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥ О Нанак, размышляй над Именем Бога с чистым и искренним сердцем.
ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥ Все остальное — просто напыщенное мирское шоу и практика фальшивых поступков.
ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥ Поскольку я никто, что я могу сказать? Поскольку я ничто, кем я могу быть? (У меня нет духовных заслуг, поэтому я не могу ничего сказать или быть достойным человеком).
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥ Как Он создал меня, так и я действую. Как Он заставляет меня говорить, так и я говорю. Я полон грехов и постоянно умываюсь (водой святого Наама).
ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥ Я не понимаю себя, но все же стараюсь учить других. Какой же я гид!
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ О' Нанак, человек, который сам слеп, но указывает путь другим, вводит в заблуждение всех своих спутников.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥ Такой невежественный и лжелидер предстанет перед Божьим судом и постигнет суровое наказание и позор.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥ О Боже, нет особого или благоприятного времени для медитации, на Тебя можно размышлять в течение всех месяцев, времен года, минут и часов.
ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ О, непостижимый и бесконечный Бог, никто так и не понял Тебя, рассчитав благоприятный момент.
ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Такого ученого, который полон жадности, высокомерной гордости и эгоизма, следует считать дураком.
ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Мы должны медитировать и осознавать Бога, размышляя над учениями Гуру.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ У тех, кто, следуя учениям Гуру, заработал богатство Наама, их сокровища (сердца) переполнены преданным поклонением.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ Тех, кто верил в Непорочное имя, почитали Божьим судом.
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ Божественный Свет бесконечного Бога, владеющего душой и дыханием жизни, находится глубоко во всех творениях.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥ О Боже, только Ты настоящий банкир, а весь остальной мир — мелкий трейдер.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥ Пусть милосердие станет вашей мечетью, вера — молитвенным ковриком, а честная жизнь — Кораном.
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥ Пусть скромность станет твоим обрезанием, а благое поведение - твоим постом. Так ты станешь истинным мусульманином.
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥ Пусть доброе поведение будет твоей Каабой, Истина — духовным наставником, а добрые дела — молитвой и пением.
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥ Пусть твои розарии будут такими, какие угодны Его Воле. О Нанак, Бог сохранит честь такого мусульманина.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top