Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 75

Page 75

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥ О, друг торговец, на втором дозоре ночи (этапе вашей жизни), как только вы выходите из утробы матери, вы забываете о Боге.
ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ ॥ В детстве вас с любовью передают из рук в руки, как если бы вы были маленьким Кришной в доме его матери Яшоды.
ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ ॥ Тебя передают из рук в руки. Твоя мать говорит: «Это мой сын».
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ ॥ О, мой бездумный и глупый разум, помни Бога, потому что в конце концов ничто не станет твоим.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥ Вы всерьез не думаете о Нем (Боге), который создал это ваше тело.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ О Нанак, человек забывает Бога на втором этапе жизни (после рождения).
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥ В третьем дозоре ночи (жизненном этапе), о мой друг купец, ваш ум сосредоточен на богатстве и удовольствиях юности.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥ Вы не размышляете над Божьим именем, которое может избавить вас от рабства Майи.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ॥ Смертный не размышляет об имени Бога, и Майя сбивает его с толку.
ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Упиваясь своими богатствами и поражаясь молодостью, вы тратите свою жизнь впустую.
ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਨ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਨ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ ॥ Вы не медитировали на Бога и не подружились с добродетельными делами.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥ О Нанак, на третьем этапе жизни ум человека привязан к богатству и молодости.
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ ॥ На четвертом этапе жизни, о мой друг-купец, как только урожай созревает и становится пригодным для сбора, вы стареете и готовитесь к отъезду.
ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ ॥ О, мой друг торговец, когда Посланник Смерти захватывает и отправляет душу, никто не знает тайны того, куда вы отправились.
ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ Так что подумай о Творце! Никто не знает секрета о том, когда Посланник Смерти схватит тебя и увезет.
ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ Затем вокруг вашего трупа возникает ложный плач и плач, и в одно мгновение вы становитесь незнакомцем.
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ ॥ В следующей жизни вы получите только то, о чем мечтали в этой жизни.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥ Нанак говорит: «О смертный, так заканчивается человеческая жизнь на четвертом этапе жизни, подобно тому, как собирают урожай на созревшем поле».
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Сири Рааг, автор Первого Гуру:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਾਲਕ ਬੁਧਿ ਅਚੇਤੁ ॥ О, мой друг торговец, твой невинный ум воспринимает всё как по-детски.
ਖੀਰੁ ਪੀਐ ਖੇਲਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਹੇਤੁ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਨੇਹੁ ਘਨੇਰਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਾਈ ॥ О, мой друг-торговец, тебя кормят и ласкают. Твои отец и мать безмерно любят тебя, и все огорчены любовью к Майе.
ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਇਆ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਈ ॥ Благодаря удаче от добрых дел, совершенных в прошлом, вы пришли, и теперь вы совершаете действия, определяющие свое будущее.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਬੂਡੀ ਦੂਜੈ ਹੇਤਿ ॥ Без размышлений об имени Бога нет спасения, весь мир утопает в дуальности (в любви к другим вещам, кроме Бога).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਛੂਟਹਿਗਾ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥੧॥ Нанак говорит: «О смертный, даже на первом этапе своей жизни вы обретете эмансипацию, только вспомнив Бога.
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤਿ ॥ Во втором дозоре ночи (жизненном этапе), о мой друг купец, ты опьянен вином молодости и красоты.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਚਿਤਿ ॥ День и ночь тебя охватывает сексуальное влечение, о мой друг торговец, и твое сознание не замечает имени.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਹੋਰਿ ਜਾਣੈ ਰਸ ਕਸ ਮੀਠੇ ॥ Человек не дорожит Божественным Именем в глубине души, потому что все остальные сладости и вкусы он считает сладкими.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਣ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹੁਗੇ ਝੂਠੇ ॥ О, лжечеловек, без божественной мудрости, медитации или самодисциплины вы бы продолжали страдать во время рождений и смертей.
ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਨਾਹੀ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਪੂਜਾ ॥ Никакие ритуальные действия (например, посещение) святых мест, соблюдение постов, очищение тела, благочестие и богослужение не принесут вам никакой пользы.
ਨਾਨਕ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਦੂਜਾ ॥੨॥ О Нанак, человек обретает эмансипацию только благодаря любящему поклонению Богу. Все остальное ведет к дуальности (любви к мирским вещам).
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਰਿ ਹੰਸ ਉਲਥੜੇ ਆਇ ॥ На третьем этапе твоей жизни, о мой друг торговец, твои волосы поседели (это говорит о том, что продолжительность твоей жизни сократилась и тебе следует помнить Бога).
ਜੋਬਨੁ ਘਟੈ ਜਰੂਆ ਜਿਣੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਆਵ ਘਟੈ ਦਿਨੁ ਜਾਇ ॥ О мой друг -купец, молодость изнашивается, а старость побеждает, со временем твои дни становятся все меньше.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top